Spanish and all indigenous languages spoken in the country are considered official languages, and different State authorities have the duty to use Spanish and at least another language, depending on the area. | UN | وتعتبر اللغة الإسبانية وجميع اللغات الأصلية التي يجري التحدث بها في البلاد لغات رسمية وتتحمل مختلف السلطات في الدولة مسؤولية استخدام اللغة الإسبانية ولغة أخرى على الأقل حسب المنطقة. |
As long as the State authorities considered themselves powerless to change those practices, the situation on the ground would remain the same. | UN | وما دامت السلطات في الدولة تعتبر أنه ليس لديها حول أو قوة لتغيير هذه الممارسات فإن الحالة على الأرض ستظل كما هي. |
This implies that equality and nondiscrimination are constitutional rules with which all State authorities must comply. | UN | وفي هذا الإطار، تشكل المساواة وعدم التمييز قواعد دستورية يجب أن تلتزم بها جميع السلطات في الدولة. |
Their provisions are equivalent to those of applicable Egyptian law and may be invoked before all legislative, executive and judicial authorities of the State. | UN | وبالتالي تعتبر أحكامها بمثابة النصوص القانونية المصرية الصالحة للتطبيق والنافذة أمام جميع السلطات في الدولة سواء التشريعية أو التنفيذية أو القضائية. |
All of this is considered in the context of the principle of equality and non-discrimination stipulated under article 40 of the Constitution. In part I, Egypt also outlines a number of constitutional principles and rulings which have been handed down by the Supreme Constitutional Court and are binding on all the authorities of the State. | UN | وذلـك كله في اطار مبدأ المسأواة وعدم التمييز المنصوص عليه بالمادة 40 من الدستور وأوضحت مصر كذلك بالجزء الأول من هذا التقرير بعض المبادئ والأحكام الدستورية التي صدرت عن المحكمة الدستورية العليا والتي تلتزم بتنفيذها كافة السلطات في الدولة. |
The material before the Committee does not show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. | UN | والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تبين أن الإجراءات التي تمت أمام السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب من هذا القبيل. |
The material before the Committee does not show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. | UN | والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تبين أن الإجراءات التي تمت أمام السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب من هذا القبيل. |
The basic law of Romania, the 1991 Constitution, contains the principle of separation of State powers: the legislative power, exercised by a two-chamber Parliament (the Senate and the Chamber of Deputies), the executive power, which is the prerogative of the President and the Government of Romania, and the judicial power. | UN | وفي القانون الأساسي للبلد، وهو دستور عام 1991، يرد مبدأ فصل السلطات في الدولة: السلطة التشريعية، التي يمارسها البرلمان المؤلف من مجلسين (مجلس الشيوخ ومجلس النواب)، والسلطة التنفيذية، التي تعتبر من اختصاص الرئيس وحكومة رومانيا، والسلطة القضائية. |
The lower court must abide by the decision reached by the Constitutional Court in its ruling which, as stipulated in the Constitution, is binding on all the State authorities. | UN | ويتعين أن تلتزم المحكمة الأولى بما انتهت إليه المحكمة الدستورية في حكمها باعتبار أنه ملزم لكافة السلطات في الدولة طبقا للدستور. |
Its rulings on constitutional matters and interpretive decisions are published in the Official Gazette, and are final and binding on all State authorities. | UN | وتُنشر في الجريدة الرسمية الأحـكام الصادرة منها في الدعاوى الدستورية والقرارات التفسيرية، وتعتبر أحكامها نهائية ملزمة لجميع السلطات في الدولة. |
Constitutional principles require all State authorities to guarantee women's equality with men with respect to all public rights and duties and other fields of life, without restriction, regardless of a woman's marital status. The state also guarantees reconciliation between a woman's family duties and her work in society. | UN | وتدعو القواعد الدستورية بالتزام كافة السلطات في الدولة بأن تكفل للمرأة المساواة مع الرجل في كافة الحقوق والواجبات العامة وميادين الحياة الأخرى وذلك دون ثمة قيود وبغض النظر عن حالتها الزوجية فضلا عن كفالة الدولة للتوفيق بين واجبات المرأة الأسرية وعملها في المجتمع. |
55. Since international instruments, including the Covenant forming the subject of this report, are regarded as part of the country's legislation, all of their provisions are directly and immediately applicable and enforceable before all State authorities, which are bound to comply with their provisions and the rules stipulated therein. | UN | 55- إن كافة أحكام الصكوك الدولية، ومن بينها العهد الدولي محل التقرير الماثل، باعتبارها قانونا من قوانين البلاد تتمتع بالتطبيق والنفاذ المباشر والفوري أمام جميع السلطات في الدولة. |
117. State authorities should ensure that private companies in charge of managing detention facilities act in conformity with international human rights standards. | UN | 117- وينبغي أن تكفل السلطات في الدولة التزام الشركات الخاصة المسؤولة عن إدارة مرافق الاحتجاز بما تنص عليه المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
With reference to the remarks made by Ms. Gnacadja, she stressed that the State authorities had the will to confirm de jure equality between women and men: although a number of the relevant legal provisions were still in draft form, the transitional measures taken by the Government had the force of law. | UN | وبالإشارة إلى الملاحظات التي أدلت بها السيدة غناكاديا شدّدت على أن لدى السلطات في الدولة الإرادة لتأكيد المساواة بحكم القانون بين النساء والرجال. ورغم أن عددا من الأحكام القانونية ذات الصلة لا تزال في شكل مشروع، فإن للتدابير الانتقالية التي اتخذتها الحكومة قوة القانون. |
In addition, pursuant to article 151 of the Constitution, the Covenant is regarded as a law of the country. Accordingly, its provisions are binding on all authorities of the State and can be invoked by anyone seeking any form of legal redress at the local level before the courts. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن العهد يعتبر عملاً بنص المادة 151 من الدستور قانوناً من قوانين البلاد وبالتالي تلتزم بتنفيذ أحكامه كافة السلطات في الدولة ويمكن الاستناد إليه أمام كافة وسائل الإنصاف المحلية في حالة اللجوء للقضاء. |
37. In a confidential annex, the Group submitted to the highest authorities of the State a detailed account of its investigations, including the names of alleged responsible parties and other information that would be of use in fuller investigations by the competent bodies. | UN | ٧٣- وقدم الفريق، في مرفق سري، إلى أعلى السلطات في الدولة كشفاً مفصلاً بالتحقيقات التي أجراها، تضمن أسماء أطراف تدعي مسؤوليتهم ومعلومات أخرى ستكون مفيدة في إجراء تحقيقات أشمل من جانب الهيئات المختصة. |
The march became a pretext for what turned out to be a carefully planned and executed operation by the security forces, i.e. the police, the gendarmerie, the army, as well as special units and the so-called parallel forces, under the direction and responsibility of the highest authorities of the State. | UN | وأصبحت المسيرة مجرد ذريعة لما اتضح أنه عملية جرى التخطيط لها وتنفيذها بدقة على أيدي قوات الأمن، أي الشرطة والدرك والجيش، فضلا عن الوحدات الخاصة وما يسمى بالقوات الموازية، بتوجيه من أعلى السلطات في الدولة وتحت مسؤوليتها. |
The Committee then considered the actual human rights situation in Tunisia at the time of the complainant's extradition and concluded that the authorities of the State party knew, or should have known at the time of his extradition, that Tunisia consistently resorted to the widespread use of torture. | UN | ثم نظرت اللجنة في واقع حالة حقوق الإنسان في تونس وقت تسليم صاحب الشكوى وخلصت إلى أن السلطات في الدولة الطرف كانت تعلم أو كان ينبغي لها أن تعلم وقت تسليمه أن تونس كانت تلجأ بانتظام إلى التعذيب على نطاق واسع. |
The material before the Committee does not show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. | UN | والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تبين أن الإجراءات التي قامت بها السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب من هذا القبيل. |
The material before the Committee is insufficient to show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تكفي لإثبات أن الإجراءات المباشرة أمام السلطات في الدولة الطرف لا تشوبها أي عيوب من ذاك القبيل. |