It appears that the authorities did not resume the inquiry into the death of Mr. Bandara or hold any further investigations regarding the killing of the lawyer and the witnesses. | UN | ويبدو أن السلطات لم تستأنف التحقيق في وفاة السيد باندارا أو تجري أية تحريات أخرى فيما يتعلق بمقتل محاميه والشهود. |
It was reported that the authorities did not publicly announce the basis for the detention of those arrested after the demonstration. | UN | وتقول التقارير إن السلطات لم تعلن على الكافة السبب في اعتقال هؤلاء الطلاب بعد المظاهرة. |
There are concerns that the authorities have not taken prompt and effective action to investigate these killings or prevent further killings. | UN | وثمة قلق مبعثه أن السلطات لم تتخذ إجراء فوريا وفعالا للتحقيق في أعمال القتل هذه أو لمنع المزيد منها. |
It is alleged that the authorities have not taken effective action to investigate the case and to bring those responsible to justice. | UN | ويُدعى أن السلطات لم تتخذ إجراء فعالاً للتحقيق في الحالة ولإحضار المسؤولين عنها أمام العدالة. |
Counsel explains that the complaint focuses on the fact that the authorities failed to recognize the author's lack of mental development and that he functions on the level of a five year old. | UN | وشرح المحامي أن الشكوى تركز على كون السلطات لم تعترف بالتخلف العقلي لصاحب البلاغ وبأنه يتصرف تصرُّف طفل عمره خمس سنوات. |
Concerns were expressed that the authorities had not taken prompt and effective action to prevent and investigate these killings. | UN | وأُعرب عن قلق لكون السلطات لم تتخذ إجراءات سريعة وفعالة لمنع عمليات القتل هذه أو للتحقيق فيها. |
29. According to AI, the authorities have failed to address violence against women and girls, which remains endemic. | UN | 29- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن السلطات لم تتصد للعنف بالنساء والبنات، الذي يبقى ظاهرة مستحكمة(46). |
They claimed that the authorities did not discriminate against anyone on the ground of sexual orientation, including in the sphere of criminal investigation and prosecution. | UN | وزعم هؤلاء أن السلطات لم تميز ضد أحد بسبب نزعته الجنسية، بما في ذلك عدم التمييز في مجالي التحقيق والمقاضاة الجنائيين. |
The author tried to locate them, but the authorities did not reply to her queries, claiming that they had no relevant information. | UN | وحاولت صاحبة البلاغ معرفة مكان وجودهما، ولكن السلطات لم تجب عن استفساراتها، مدَّعية أنها لا تملك معلومات عن الموضوع. |
However, Canadian authorities did not believe that he was in danger because of his religion. | UN | غير أن السلطات لم ترَ أنه معرض للخطر بسبب الدين الذي يعتنقه. |
The Committee held that the investigation conducted by the authorities did not satisfy the requirements of article 12. | UN | وقررت اللجنة أن التحقيق الذي أجرته السلطات لم يف بمتطلبات المادة 12. |
So if there is an objection, and if it is recorded as an objection, then that needs to go down as a matter on which the authorities have not yet taken a decision. | UN | لذا فإن كان هناك أي اعتراض، وإن تم تسجيله على أنه اعتراض، فينبغي أن يفهم منه أن السلطات لم تتخذ قرارها بعد. |
However, the authorities have not had recourse to this mechanism since the 1970s and it has become completely moribund. | UN | بيد أن السلطات لم تلجأ إلى هذه اﻵلية منذ السبعينيات وقد دخلت في طي النسيان تماماً. |
Apparently, the authorities have not taken any specific measures to remedy the situation. | UN | ويبدو أن السلطات لم تتخذ تدابير ملموسة لمواجهة هذا الوضع. |
The author also claims that the authorities failed to protect Mr. Saker's right to life. | UN | وتشتكي صاحبة البلاغ أيضاً من أن السلطات لم تف بالتزامها الذي يقضي بحماية حق السيد ساكر في الحياة. |
It was alleged that the authorities failed to release him within the 37day time limit. | UN | وادعِي أن السلطات لم تفرج عنه بعد انقضاء المهلة الزمنية ومدتها 37 يوما. |
In any event, the authorities had not had to apply such measures so far and hoped they would not have to do so in the future. | UN | وأيا كان اﻷمر، فإن السلطات لم تضطر إلى تطبيق مثل تلك اﻹجراءات حتى اﻵن وتأمل في ألا تضطر إلى اللجوء إليها مستقبلاً. |
A number of prisoners had received fatal injuries following attempts to escape, and it would seem that the authorities had not taken any steps to punish those responsible. | UN | وأصيب عدد من السجناء بإصابات قاتلة عند محاولتهم الهرب، ويبدو أن السلطات لم تأخذ أي خطوة لمعاقبة المسؤولين. |
Regrettably, the authorities have failed to respond to consistent requests to allow the Special Rapporteur on the situation in Myanmar, Rajsoomer Lallah, to conduct a field mission. | UN | لكنه مما يدعو للأسف أن السلطات لم تستجب للطلبات المتكررة بالسماح للمقرر الخاص المعني بالحالة في ميانمار، السيد راجسومر لالاه، بالقيام بزيارة ميدانية. |
This clearly shows that the authorities have never conducted any proper investigation. Admissibility considerations | UN | ويتبين إذاً أن السلطات لم تجر في أي وقت من الأوقات تحقيقاً فعلياً. |
The Committee found that the authorities had failed to exercise the restraint that article 14, paragraph 2, requires. | UN | وارتأت اللجنة أن السلطات لم تطبق التحفظ المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14. |
However they did not consider that these statements constituted credible evidence, as these individuals were not objective observers of the complainants' case. | UN | لكن السلطات لم تعتبر أن هذه الأقوال تشكل أدلة ذات مصداقية لأن هؤلاء الأشخاص ليسوا مراقبين موضوعيين في قضية صاحب الشكوى. |
On the Croatian side, the authorities have still not lifted their requirement that UNMOP provide written advance notice before undertaking foot or vehicle patrols in the northern part of the zone. | UN | أما على الجانب الكرواتي، فإن السلطات لم تسحب بعد شرطها بأن تقدم البعثة إشعارا خطيا مسبقا قبل إجراء الدوريات على الأقدام أو بالمركبات في الجزء الشمالي من المنطقة. |
Despite being aware of what had happened, the authorities never took any action. | UN | وأضاف أن السلطات لم تتخذ أي إجراء بالرغم من إحاطتها علماً بهذه الوقائع. |
The authorities were not even willing to inform the Group of the number of prisoners by referring to their own registers and were both cautious and circumspect about allowing the Group to have free access to the prisoners after they returned from the fields in the evening. | UN | بل إن السلطات لم تبد استعدادا ﻹبلاغ الفريق بعدد السجناء من واقع سجلاتها؛ وأبدت الحذر والاحتراس فيما يتصل بالسماح للفريق بمقابلة السجناء، دون قيود، بعد عودتهم من الحقول في المساء. |
The author underlines that the authorities do not appear to have acted with the necessary diligence in his case, significantly delaying its resolution. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن السلطات لم تبذل فيما يبدو العناية الواجبة في قضيته، الأمر الذي أدى إلى تأخير تسويتها تأخيراً كبيراً. |