"السلطة التي" - Translation from Arabic to English

    • the authority
        
    • which authority
        
    • the power
        
    • of authority
        
    • power that
        
    • authority that
        
    • of power
        
    • power of
        
    • power which
        
    • authority which
        
    • power you
        
    • that salad
        
    • The powers that be
        
    • a power
        
    • what authority
        
    On the other hand, a view was expressed that this would dilute the mandate of the authority, which, in addition, may not have the necessary expertise. UN ومن ناحية أخرى، أُعرب عن رأي مفاده أن هذا من شأنه أن يضعف ولاية السلطة التي يمكن أن تفتقر كذلك إلى الخبرة اللازمة.
    Syria should disclose the existence of any such facilities and the authority under which they have been established. UN وينبغي لسورية أن تكشف عن وجود أي من هذه المرافق وعن السلطة التي تقف وراء إنشائها.
    In closing, let me emphasize my fundamental point: the credibility of the authority exercised by Governments and by the United Nations. UN في الختام، اسمحوا لي أن أشدد على نقطة أعتبرها أساسية ألا وهي: مصداقية السلطة التي تمارسها الحكومات واﻷمم المتحدة.
    However, it is not clear, which authority has actually ordered his detention. UN إلاّ أنه ليس من الواضح ما هي السلطة التي أمرت باحتجازه.
    You finally feel worthy of the power I offer you. Open Subtitles أنت تشعر أخيراً بأنك تستحق السلطة التي أعرضها عليك.
    At the same time, managers by the nature of their positions of authority are held to a higher standard. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على المديرين أن يرتقوا إلى مستوى أعلى بسبب طبيعة مناصب السلطة التي يتقلدونها.
    The President noted that, under the Constitution, he lacked the authority to either dissolve Parliament or extend its mandate. UN وذكر الرئيس أنه طبقا للدستور لا توجد لديه السلطة التي تخول له حل البرلمان أو تمديد ولايته.
    Work orders were notified through administrative channels and the safety of the staff concerned was ensured by the authority issuing the order. UN ويتم تبليغ أوامر العمل من خلال القنوات الإدارية ويتم ضمان أمن الموظفين المعنيين من قِبَل السلطة التي تقوم بإصدار الأمر.
    Statistical information, disaggregated by sex, age and ethnicity of the individual bringing the complaints, should be provided and should describe each relevant allegation and indicate the authority that undertook the subsequent investigation. UN وينبغي تقديم معلومات إحصائية مصنفة بحسب نوع الجنس والعمر والفئة الإثنية عن الأفراد الذين يقدمون الشكاوى مع وصف كل ادعاء ذي صلة والإشارة إلى السلطة التي اضطلعت بالتحقيقات اللاحقة.
    The Government of Australia has not been able to identify the authority that launched the object. UN ولم تتمكَّن الحكومة الأسترالية من الاهتداء إلى السلطة التي أطلقت الجسم.
    The will of the people shall be the basis of the authority of government. UN وإرادة الشعب هي الأساس الذي تقوم عليه السلطة التي تتمتع بها الهيئات العامة.
    Handling charges such as legal fees and land registration fees shall accrue to the authority which defrays the cost of the institution concerned. UN أما رسوم المناولة مثل الأتعاب القانونية ورسوم تسجيل الأراضي فإنها تعود إلى السلطة التي تتحمل تكاليف المؤسسة المعنية.
    The Director has the authority to issue and replenish stocks. UN وللمدير السلطة التي تخوله إصدار المخزونات وتجديدها.
    The draft remains silent on the identification of the authority entitled to determine the number of tribunals in Western Sahara. UN فهو لا يتناول تحديد هذه السلطة التي سيتوجب عليها تقرير عدد المحاكم في الصحراء الغربية.
    The Government would decide which authority would submit the report. UN ويتعين على الدولة أن تحدد السلطة التي ستقدم التقارير.
    This information should be disaggregated by sex, age and ethnicity of the individual bringing the complaints and indicate which authority undertook the investigation. UN وينبغي أن تكون هذه المعلومات مصنفة بحسب جنس مقدمي الشكاوى وسنهم وانتمائهم الإثني وأن يشار فيها إلى السلطة التي قامت بالتحقيق.
    Stripped of the power it knew under the Byzantine Emperors. Open Subtitles جُرّدت من السلطة التي عهدتها تحت حكم الأباطرة البيزنطيين
    One day someone will take the power from your hands. Open Subtitles يوماً ما سيجردكم أحدهم من السلطة التي في يدكم
    Positions of authority, long reserved for men because of considerations bound up with ancestral traditions and time-honoured customs, are no longer the preserve of the male sex. UN كما أن وظائف السلطة التي ظلت حكرا على الرجال لاعتبارات متصلة بطرق حياة الأجداد والعادات والأعراف لم تعد امتيازا ذكوريا.
    :: Identify and address the underlying inequalities and the abuse of power that lead to discrimination and violence UN :: تحدد وجوه عدم المساواة وحالات سوء استعمال السلطة التي تؤدي إلى التمييز والعنف، وتتصدى لها؛
    Lastly, he expressed concern about the power of judges to hold prisoners in incommunicado detention for up to 10 days. UN وأخيراً، أعرب المتحدث عن قلقه بشأن السلطة التي تخول القضاة وضع السجناء في الحجز الانفرادي لمدة تصل إلى 10 أيام.
    Serious questions arise as to the legitimacy of the transfer of such power by the State to private groups, especially in view of the power which the State itself confers on them and the very real risk to human life and security entailed by the exercise of that power, coupled with the risks of unsanctioned abuse. UN وتثور في هذا الصدد تساؤلات خطيرة عن مدى مشروعية قيام الدولة بنقل مثل هذه السلطة إلى جماعات خاصة، ولا سيما بالنظر إلى السلطة التي تمنحها الدولة نفسها لها، والخطر الحقيقي الشديد على حياة اﻹنسان وأمنه من جراء ممارسة تلك السلطة، وخاصة إذا ما اقترن بمخاطر عدم المعاقبة على التعسف في ممارستها.
    They will cost you just £900, and they are guaranteed to power you straight to casualty. Open Subtitles وسوف يكلفك فقط 900 £، ومضمونة أنها الى السلطة التي مباشرة إلى الضحايا.
    I can't remember the name of that salad that I like from the cafeteria. Open Subtitles لا أتذكر إسـم السلطة التي أحبها هنـا في الكافتيريـا
    The powers that be decided that I was uncontrollable. Open Subtitles السلطة التي قررت أنني جننت و لا يمكن السيطرة علي
    But there lies a power that masters their souls. Open Subtitles ولكن هناك تكمن السلطة التي تتقن نفوسهم.
    It would be useful to know what authority the Commission had and what role it played in coordinating the work of the various ministries. UN وقالت أنه سيكون من المفيد معرفة السلطة التي تتمتع بها الهيئة والدور الذي تقوم به في تنسيق أعمال مختلف الوزارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more