"السلطة القضائية عن" - Translation from Arabic to English

    • the judiciary from
        
    • the judiciary vis-à-vis the
        
    89. The Constitution of 27 December 2004 guarantees the independence of the judiciary from the executive and the legislature. UN 89- يضمن الدستور الصادر في 27 كانون الأول/ديسمبر 2004 استقلال السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    The old Constitution did not provide separation of the judiciary from the executive. UN ولم يكن الدستور القديم ينطوي على حكم بفصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية.
    Progress had been made with regard to the separation of the judiciary from the executive. UN لقد أحرز التقدم فيما يتعلق بفصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية.
    The separation of the judiciary from the executive branch is under way. UN ويجري حاليا فصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية.
    She stated that the host country was not in a position to provide such assurances to Cuba owing to the independence of the judiciary from the Government. UN وقالت إن البلد المضيف ليس في موقع يخوِّله منح كوبا هذه الضمانات نظرا لاستقلال السلطة القضائية عن الحكومة.
    However, the draft Constitution did not deal specifically with human rights, which were covered by the Great Green Charter, or with the specific issue of the independence of the judiciary from the executive. UN ومع ذلك، لا يتناول مشروع الدستور بالتحديد حقوق اﻹنسان التي يغطيها الميثاق اﻷخضر العظيم، ولا القضية المحددة المتعلقة باستقلال السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية.
    The Chief Justice emphasized the independence of the Sudanese judiciary, noting that the separation of the judiciary from the Ministry of Justice represents an aspect of its independence from the executive arm of Government. UN وأكد رئيس القضاء استقلال السلطة القضائية في السودان، مشيراً إلى أن فصل الهيئة القضائية عن وزارة العدل هو أحد جوانب استقلال السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية في البلد.
    A. Separation of the judiciary from the executive UN ألف - فصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية
    Furthermore, the fact that the members of the chamber of the Superior Council of the Judicature that decides in cases of conflict of competence are elected by Congress is not easily reconcilable with the fundamental principle of independence of the judiciary from the legislature. UN هذا علاوة على أنه يصعب التوفيق بين انتخاب الكونغرس ﻷعضاء غرفة المجلس اﻷعلى لنظام القضاء التي تحسم حالات التنازع على الاختصاص وبين المبدأ اﻷساسي لاستقلال السلطة القضائية عن السلطة التشريعية.
    8. The Constitution of St. Helena provides for the separation of the judiciary from the Government. UN 8 - وينص دستور سانت هيلانة على فصل السلطة القضائية عن الحكومة.
    50. Bhutan welcomed the separation of the judiciary from the executive, which will strengthen good governance, rule of law and the judicial system. UN 50- ورحبت بوتان بفصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية، مما سيعزز الحكم الرشيد، وسيادة القانون، والنظام القضائي.
    The preamble to the Constitution proclaims Senegal's commitment to the separation of powers and the appropriate checks and balances, and article 88 goes on to proclaim the independence of the judiciary from the executive and legislative branches of Government. UN وبالفعل، فبعد أن أكد الدستور في ديباجته تمسك السنغال بنظام فصل السلطات وإقامة التوازن فيما بينها، ينص في مادته 88 على استقلالية السلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Democracy must not be regarded merely as the periodic holding of free and fair elections: it also implied freedom of association, expression and petition; legal safeguards; independence of the judiciary from the political branch; accountability and transparency; and respect for minorities. UN ويجب أن لا تُعتبر الديمقراطية مجرد إجراء دوري لانتخابات حرة وعادلة: فهي تعني ضمنيا أيضا حرية تكوين الجمعيات والتعبير والالتماس؛ والضمانات القانونية؛ واستقلال السلطة القضائية عن السلطة السياسية؛ والمساءلة والشفافية؛ واحترام الأقليات.
    (c) Separating the judiciary from the executive; UN (ج) فصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية؛
    9. A number of institutional reforms undertaken to strengthen rule of law and good governance were highlighted, including separation of the judiciary from the executive. UN 9- وأُبرز عدد من الإصلاحات المؤسسية التي جرت لتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد، بما في ذلك فصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية.
    39. Malaysia noted the reform of the Election Commission, the separation of the judiciary from the executive and the important progress in the realization of the right to food and the fight against poverty. UN 39- ولاحظت ماليزيا إصلاح اللجنة الانتخابية، وفصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية، والتقدم المهم المحرز في إعمال الحق في الغذاء ومكافحة الفقر.
    Paragraph 21: The State party should amend its domestic legal provisions in order to ensure the independence of the judiciary from the executive and legislative branch and consider establishing, in addition to the collegiate corpus of judges, an independent body responsible for the appointment and promotion of judges, as well as for the application of disciplinary regulations. UN الفقرة 21: ينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام القانونية المحلية بغية ضمان استقلال السلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، وأن تنظر في إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن تعيين القضاة وترقيتهم وعن تنفيذ اللوائح التأديبية، إلى جانب هيئة القضاة المشتركة.
    Efforts have also been made to reform the management of justice by separating the judiciary from the Ministry of Justice; establishing special courts; sensitization of personnel in all levels of the justice system on human rights principles; and adopting a systematic approach to protection and restitution of victims. UN وبُذلت جهود أيضاً لإصلاح إدارة العدالة بفصل السلطة القضائية عن وزارة العدل وإنشاء محاكم خاصة وتوعية العاملين في جميع مستويات نظام العدالة بمبادئ حقوق الإنسان واتباع نهج منتظم لحماية الضحايا ورد الاعتبار لهم.
    (a) Develop the independence of the judiciary from the executive branch of Government; UN (أ) تعزيز استقلال السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية للحكومة؛
    112. In its Constitution, Senegal affirms its commitment to the separation and balance of powers, the independence of the judiciary from the executive and the legislature, and the separation of the functions of prosecution, investigation and judgement. UN 112- تؤكد السنغال في دستورها التزامها بفصل السلطات وموازنتها، واستقلال السلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، والفصل بين مهام الادعاء والتحقيق وإصدار الأحكام.
    Turning next to the question of the competence of the Minister of Justice to determine the duration of suspension, the Court considered that the provision violated the principle of the separation of powers and its corollary, that of the independence of the judiciary vis-à-vis the legislature and the executive. UN ثم تناولت المحكمة مسألة اختصاص وزير العدل لتحديد مدة الارجاء، فرأت أن هذا الحكم ينتهك مبدأ الفصل بين السلطات ونتيجته الطبيعية، أي استقلال السلطة القضائية عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more