"السلطة اللازمة" - Translation from Arabic to English

    • the requisite authority
        
    • the authority to
        
    • the authority necessary
        
    • with the necessary authority
        
    • the authority required
        
    • the power to
        
    • the necessary authority and
        
    • the authority needed
        
    • proper authority
        
    • the required authority
        
    • the necessary authority to
        
    • necessary authority and adequate
        
    • the necessary power
        
    • authority to the
        
    The Secretary-General delegates to the designated official the requisite authority to take decisions in exigent circumstances, including, but not limited to, the mandatory relocation or evacuation of personnel. UN ويفوض الأمين العام المسؤولين المكلفين السلطة اللازمة لاتخاذ القرارات في ظروف ملحّة بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، نقل الموظفين أو إجلاؤهم إلزاميا.
    Should the measured risks become excessive, enterprise risk managers would have to have the authority to cut the exposures. UN وإذا تبين أن المخاطر المقاسة مفرطة، فسيلزم أن يتوفر لمديري المخاطر في المؤسسات السلطة اللازمة لتبديد احتمالات الخسائر.
    Conversely, to the extent that managers were truly held accountable for their performance, they must also be given the authority necessary to manage effectively. UN ومن الناحية الأخرى، يجب أيضا أن يعطى المديرون، الذين يسألون حقا عن أدائهم، السلطة اللازمة للإدارة بطريقة فعالة.
    It should also provide programme managers with the necessary authority to design programmes at the country level. UN وينبغي أن يكون أيضا فرصة لتخويل مدراء البرامج السلطة اللازمة لوضع البرامج على صعيد البلدان.
    It is from that legitimacy that the United Nations is able to draw the authority required in order to ensure that its decisions are respected. UN فانطلاقاً من هذه الشرعية تستمد الأمم المتحدة السلطة اللازمة لضمان احترام قراراتها.
    The Commission did not have the power to subpoena witnesses. UN ولم تُخوَّل اللجنة السلطة اللازمة لاستدعاء الشهود.
    It recommended that the national machinery be strengthened, in particular, to provide it with the necessary authority and adequate human and financial resources. UN وأوصت اللجنة بتعزيز الآلية الوطنية، ولا سيما بمنحها السلطة اللازمة والموارد البشرية والمالية الكافية.
    Thus, the Secretariat will have the authority needed to deploy and shift resources to implement effectively the mandates given to it by the Member States; UN وبذلك تتوافر لدى الأمانة العامة السلطة اللازمة لتوزيع ونقل الموارد لكي تنفذ الولايات التي توكلها إليها الدول الأعضاء تنفيذا فعالا؛
    The Committee would also appreciate information as to the status of the Ministry of Women Affairs Draft Amendment Bill 2001, which might provide the Ministry with the requisite authority in that area. UN وترغب اللجنة في الحصول على معلومات عن وضع مشروع قانون تعديل الوزارة المعنية بشؤون المرأة لعام 2001، إذ يحتمل أن يمنح هذا القانون الوزارة السلطة اللازمة في هذا المجال.
    That gave them the requisite authority to investigate and report on the areas within their competence. UN وقد منحها ذلك السلطة اللازمة لاجراء التحقيقات وتقديم التقارير بشأن المجالات الداخلة في نطاق اختصاصها.
    However, the Government of Sri Lanka recognizes the importance of a formal linkage with the United Nations in order to ensure that the institution is vested with the requisite authority for the exercise of international criminal jurisdiction and to generate the confidence of the international community. UN غير أن حكومة سري لانكا تقر بأهمية وجود ارتباط رسمي مع اﻷمم المتحدة بغية كفالة منح هذه المؤسسة السلطة اللازمة لممارسة سلطة جنائية دولية وتوليد الثقة لدى المجتمع الدولي.
    However, the Steering Committee lacks the authority to change the United Nations library policy. UN على أن اللجنة التوجيهية تفتقر إلى السلطة اللازمة لتغيير سياسة مكتبات الأمم المتحدة.
    The high rank of the Adviser to the President ensures that he has the authority to resolve issues at all levels of State government and to involve representatives of civil society. UN ويكفل المنصب الرفيع الذي يتمتع به مستشار رئيس الجمهورية امتلاكه السلطة اللازمة لحل القضايا على كافة مستويات الحكم في الدولة ولإشراك ممثلين للمجتمع المدني.
    No single person at a senior level was vested specifically with the authority necessary to bring about Organization-wide changes in policies and procedures which the implementation of IMIS would entail. UN ولم تسند الى أي شخص على مستوى عال على وجه التحديد، السلطة اللازمة لاجراء تغييرات على مستوى المنظمة في السياسات والاجراءات التي يقتضيها تنفيذ النظام.
    72. Attention to legitimacy arises because of a perceived need to increase the authority necessary to promote sustainable development. UN 72 - وينشأ الاهتمام بالشرعية عن وجود حاجة مفهومة لزيادة السلطة اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة.
    The Security Council has already adopted the mandate and has given the authority required for the necessary response to today's atrocity. UN لقد اعتمد مجلس اﻷمن بالفعل الولاية ومنح السلطة اللازمة لرد الفعل الضروري على اﻷفعال الفظيعة التي ارتكبت اليوم.
    [The Court will also need the power to deal with the misconduct of counsel. UN وستحتاج المحكمة أيضا إلى السلطة اللازمة لمعالجة السلوك المعيب للمحامين.
    The United Nations had the necessary authority and legitimacy to cope with the momentous issues of peace and development. UN وتملك اﻷمم المتحدة السلطة اللازمة والمشروعية لمعالجة القضايا الخطيرة للسلم والتنمية.
    The Board considers that, as currently designed, the role of the CITO does not encompass the authority needed to successfully drive business transformation across the Organization and it is unclear who else is accountable and responsible for such activities. UN ويرى المجلس أن دور كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات، بشكله الحالي، لا يشمل السلطة اللازمة لقيادة عملية تحويل أساليب تصريف الأعمال بنجاح في جميع أقسام المنظمة، وليس واضحا ما إذا كانت هناك جهة أخرى يمكن مساءلتها وتحميلها المسؤولية عن هذه الأنشطة.
    Should the draft Oceans Compact include civil society actors not reporting to the General Assembly, accountability issues will be a problem and UN-Oceans, although responsible for the implementation of the Compact, will lack the proper authority to ensure so. This will lead to a lack of accountability. UN وستثار مشكلة المسؤولية في حالة ما إذا كان مشروع الاتفاق ينص على إشراك فاعلين من المجتمع المدني غير مساءلين أمام الجمعية العامة، وستفتقر الشبكة إلى السلطة اللازمة لكفالة تنفيذ الاتفاق رغم أنها مسؤولة عن ذلك، الأمر الذي سيؤدي إلى قصور في المساءلة.
    She also suggested that a resolution should be tabled at fortieth session of the ECA Conference of Ministers, delegating the required authority to the Chairman of the Governing Council to implement the measures necessary for repositioning IDEP. UN واقترحت أيضا رفع قرار إلى الدورة الأربعين لمؤتمر وزراء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا يخول لرئيس مجلس الإدارة السلطة اللازمة لتنفيذ التدابير الضرورية لتصحيح مسار المعهد.
    The commission's mandate should give the necessary power to the commission to obtain all information necessary to the inquiry but it should not suggest a predetermined outcome. UN والولاية المناطة باللجنة ينبغي أن تتيح لها السلطة اللازمة للحصول على جميع المعلومات الضرورية للتحقيق، ولكن عليها ألا تلمّح إلى وجود أي نتيجة محسومة سلفاً.
    A project for decentralization of financial and administrative authority to the field-office level is being implemented, including the necessary upgrading of administrative capacity and staff. UN ويجري تنفيذ مشروع لتطبيق لامركزية السلطة المالية واﻹدارية ونقلها إلى المكاتب الميدانية، بما في ذلك السلطة اللازمة لتعزيز القدرات في مجالي اﻹدارة وشؤون الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more