"السلطة الممنوحة" - Translation from Arabic to English

    • the authority granted
        
    • the authority given
        
    • the authority of
        
    • the power vested
        
    • authority to
        
    • power of
        
    • granted to the
        
    • the power given
        
    • delegated authority
        
    • the existing authority
        
    • delegation of authority
        
    • the authority available
        
    • the authority conferred
        
    • the authority provided for
        
    • power vested in
        
    As this would fall outside the authority granted to the Secretary-General via the exchange of letters, no action has been taken by the Secretariat. UN ونظرا لأن ذلك لا يندرج في نطاق السلطة الممنوحة للأمين العام بواسطة الرسائل المتبادل، لم يتخذ أي إجراء من جانب الأمانة العامة.
    By the authority granted to me by the enchanted order of Elder Elves... Open Subtitles من قبل السلطة الممنوحة لي من قبل النظام مسحور من الجان المسنين.
    " Attribution may apply even though the official exceeds the authority given to him, he failed to follow rules or he was negligent. UN " قد ينطبق الإسناد حتى ولو كان الموظف قد تجاوز حدود السلطة الممنوحة له، أو لم يتبع القواعد، أو كان مهملاً.
    It would be helpful to specify the nature of the authority of the force commander (and, ultimately, the Secretary-General) over national units. UN - ومن المستصوب توضيح طبيعة السلطة الممنوحة لقائد القوة )وفي اﻵخر لﻷمين العام( على الوحدات الوطنية.
    And now with the power vested in me by a website that I found on the Internet I now pronounce you man and wife. Open Subtitles والآن بموجب السلطة الممنوحة إلي من قبل موقع وجدته على شبكة الانترنت
    The Court issued decisions on the limits of investigating judges' authority, repeatedly confirming that investigating judges do not have the authority to order deportation or any other measure of sanction. UN وأصدرت المحكمة قرارات بشأن حدود السلطة الممنوحة لقضاة التحقيق، تعاود فيها تأكيد عدم امتلاك قضاة التحقيق سلطة تخولهم إصدار أمر ترحيل أو أي تدبير عقابي آخر.
    By the authority granted to me by the enchanted order of Elder Elves... Open Subtitles من قبل السلطة الممنوحة لي من قبل النظام مسحور من الجان المسنين.
    To raise the limit to $50 million per decision could result in very large sums being committed under the authority granted to the Advisory Committee. UN ويمكن أن يؤدي رفع الحد الى ٥٠ مليون دولار لكل قرار الى مبالغ كبيرة جدا يتم الالتزام بها في اطار السلطة الممنوحة للجنة الاستشارية.
    Accordingly, the regular budget share was accommodated through the use of the authority granted under resolution 60/283; UN وبناء عليه، تم الوفاء بحصة الميزانية العادية باستخدام السلطة الممنوحة بموجب القرار 60/283؛
    In that context, his delegation urged the Security Council to make use of the authority granted to it by the Rome Statute to make referrals to the Court, where appropriate. The number of ratifications of the Rome Statute was encouraging, but he urged States that had not yet done so to ratify the Statute. UN وفي هذا السياق يحث وفده مجلس الأمن على استثمار السلطة الممنوحة له بواسطة نظام روما الأساسي من أجل تقديم إحالات إلى المحكمة عند الاقتضاء وذكر أخيرا أن عدد التصديقات على نظام روما الأساسي أمر مشجع ولكنه يحث الدول التي لم تصدق بعد على النظام المذكور أن تقوم بذلك.
    The security of the Task Force must flow from the authority granted to it by all parties under the Agreement and from the fact that its personnel represent no threat to any armed element in that area of operation. UN إذ ينبغي أن يكون أمن القوة منبثقا من السلطة الممنوحة لها من قبل جميع اﻷطراف بموجب الاتفاق، ومن حقيقة أن أفراد البعثة لا يشكلون تهديدا ﻷي عنصر مسلح في منطقة العملية.
    " Attribution may apply even though the official exceeds the authority given to him, he failed to follow rules or he was negligent. UN " قد ينطبق الإسناد حتى ولو كان الموظف قد تجاوز حدود السلطة الممنوحة لـه، أو لم يتبع القواعد، أو كان مهملاً.
    He would like to see an article containing criteria for assigning judges to chambers, to control the authority given to the Presidency. UN وهو يود أن يرى مادة تحتوي على المعايير اللازمة لانتداب القضاة الى الدوائر لمراقبة السلطة الممنوحة الى رئاسة المحكمة .
    Consistent with standard United Nations practice, the committee may wish to agree that the section of the report pertaining to the plenary meetings on the last day of the session will be prepared by the rapporteur, with the support of the secretariat, and incorporated into the meeting report under the authority of the Chair. UN ووفقاً للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة، قد تود اللجنة أن تتفق على أن يقوم المقرّر، تساعده الأمانة، بإعداد الجزء من التقرير المتعلق بالجلسات العامة التي تعقد في اليوم الأخير من الدورة، وإضافته إلى تقرير الاجتماع في إطار السلطة الممنوحة للرئيس.
    By the power vested in us by the book of life... Open Subtitles بواسطة السلطة الممنوحة لنا من قبل كتاب الحياة
    Accordingly, procedures for the quick disbursement of funds, and for the recruitment of personnel in emergency situations, should be examined by all concerned organizations with a view to granting a wider delegation of authority to officials directly responsible for the management of emergency operations. UN وبناء عليه، يتعين على كافة المنظمات المعنية أن تدرس الاجراءات المتبعة لصرف اﻷموال على وجه السرعة، ولتعيين الموظفين في حالات الطوارئ، بغية توسيع نطاق السلطة الممنوحة للموظفين المسؤولين مباشرة عن ادارة عمليات الطوارئ.
    The abolition of Sharia. The Committee considering, inter alia, that the power of Sharia is in flagrant contradiction to: UN إلغاء الشريعة، إذ ترى اللجنة في جملة أمور أن السلطة الممنوحة للشريعة تتناقض بشكل واضح مع الصكوك التالية:
    This power is independent of that granted to the President for the same purpose by article 96.13. UN وهذه السلطة مستقلة عن السلطة الممنوحة للرئيس لنفس الغرض بموجب الفقرة 13 من المادة 96.
    If it were not so then the power given to the Supreme Court would be futile. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك فإن السلطة الممنوحة للمحكمة العليا سوف تكون غير ذات قيمة.
    He drew attention to the Advisory Committee's call for an appropriate balance between the current delegated authority and requisite budgetary discipline, accountability and internal control, adding that a certain degree of flexibility was also necessary to respond to changing needs. UN ولفت الانتباه إلى الدعوة التي وجهتها اللجنة الاستشارية لإقامة توازن مناسب بين السلطة الممنوحة حاليا وما يلزم تطبيقه من ضوابط الميزانية والمساءلة والرقابة الداخلية، وأضاف أنه من الضروري أيضا وجود درجة معينة من المرونة للاستجابة للاحتياجات المتغيرة.
    In paragraph 74 of that report, the Committee recommended that the existing authority for the Secretary-General to reclassify posts be refined so as to provide the ability to reclassify posts from G-1 to G-6 and from P-1 to P-5, provided that the overall number of posts in each grade did not change. UN وفي الفقرة 74 من ذلك التقرير، أوصت اللجنة بتنقيح السلطة الممنوحة للأمين العام لإعادة تصنيف الوظائف بحيث تتيح له القدرة على إعادة تصنيف الوظائف في نطاقي الرتب من ع - 1 إلى ع - 6 ومن ف - 1 إلى ف - 5، بشرط أن يظل العدد الإجمالي للوظائف في كل رتبة دون تغيير.
    The delegation of authority granted to the Department of Economic and Social Affairs for the appointment of Associate Experts and Junior Professional Officers under the 200 series of staff rules had not been updated since 1979 UN لم يجر منذ عام 1979 إدخال تحديث على تفويض السلطة الممنوحة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في تعيين الخبراء المعاونين والموظفين الفنيين المبتدئين في إطار المجموعة 200 من النظام الإداري للموظفين
    (a) Make full use of the authority available to it, in particular: UN (أ) الاستفادة التامة من السلطة الممنوحة لها، وعلى الأخصّ:
    The measures imposed should have the result of restoring peace and security and should remain within the limits of the authority conferred under Article 24, paragraph 1, of the Charter. UN أما التدابير المفروضة فينبغي أن يكون نتيجتها هو استعادة السلم والأمن وأن تظل ضمن حدود السلطة الممنوحة بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من الميثاق.
    The King in Council has, by the authority provided for in section 1 of the Act prohibited any export of goods, technology or services that could be of importance to the development, production or use by other countries of products for military use, or that could directly benefit the development of a State's military capability, without the permission of the Ministry of Foreign Affairs. UN وقام مجلس الملك بموجب السلطة الممنوحة له في الباب 1 من القانون بحظر أية صادرات من السلع والتكنولوجيات والخدمات التي يمكن أن تكون مهمة في قيام بلدان أخرى باستحداث أو إنتاج أو استخدام منتجات لأغراض عسكرية أو أن تفيد بشكل مباشر في تطوير قدرات الدولة العسكرية بدون إذن من وزارة الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more