"السلمية والقانونية" - Translation from Arabic to English

    • peaceful and legal
        
    They will also pave the way for the ultimate resolution of the dispute through peaceful and legal means. UN كما أنهما يمهدان الطريق للتوصل إلى حل نهائي للنزاع بالوسائل السلمية والقانونية.
    My country, which has experienced conflicts, is profoundly interested in the maintenance of international and regional peace and security and the peaceful and legal settlement of disputes. UN وبلادي، التي عانت من الصراعات، تهتم اهتماما شديدا بالمحافظة على السلام والأمن الدوليين والإقليميين وبالتسوية السلمية والقانونية للنزاعات.
    Firstly, Eritrea's borders with Ethiopia are among the most clearly defined colonial boundaries and Eritrea is confident that, if the need arises, it can secure its rights to its borders through peaceful and legal means. UN أولا، ﻷن حدود إريتريا مع إثيوبيا هي من بين أكثر الحدود الموروثة عن الاستعمار وضوحا في ترسيمها؛ وإريتريا على ثقة من أنها تستطيع، لو لزم اﻷمر، أن تضمن حقوقها في حدودها من خلال السبل السلمية والقانونية.
    Eritrea did indeed defend its sovereign territory, as it is its right and duty to do so, from Ethiopian aggression, but has continued to call for a peaceful and legal settlement of any Ethiopian claims. UN لقد دافعت إريتريا حقا عن سيادتها اﻹقليمية ضد العدوان اﻹثيوبي ﻷن هذا هو حقها وواجبها، ولكنها واصلت الدعوة إلى تسوية أي مطالبات إثيوبية بالوسائل السلمية والقانونية.
    My country has a profound and abiding interest in the maintenance of international and regional peace and security, as well as in the peaceful and legal settlement of disputes. UN ويهتم بلدي اهتماما عميقا ودائما بصون السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي، فضلا عن التسوية السلمية والقانونية للنـزاعات.
    The members of the Council stressed that any concerns related to the election should be pursued and resolved exclusively through peaceful and legal means, and urged the candidates, their parties and all their supporters to respect the final results of the election once they were officially declared. UN وأكد أعضاء المجلس ضرورة معالجة أية شواغل متعلقة بالانتخابات وحلها بالطرق السلمية والقانونية دون استثناء، وحثوا المرشحين وأحزابهم وجميع مناصريهم إلى احترام النتائج النهائية للعملية الانتخابية عندما يُعلن عنها رسميا.
    Ethiopia cannot be allowed to block the peaceful and legal settlement of the border dispute, which can easily be done by demarcating the border on the basis of established treaties, creating diversionary preconditions and muzzling discussion. UN ولا يصح أن يسمح ﻹثيوبيا أن تعرقل التسوية السلمية والقانونية لنزاع الحدود التي يمكن إنجازها بسهولة عن طريق تخطيط الحدود على أساس المعاهدات السارية، ولا أن تختلق شروطا مسبقة لا تقصد بها إلا التضليل، ولا أن تكبت المناقشة.
    The Government of Eritrea condemns Ethiopia's repetitive acts of aggression. And while affirming its legitimate right of self-defence, it again reiterates its firm conviction that the current crisis can only be resolved by peaceful and legal means. UN إن حكومة إريتريا تدين اﻷعمال العدوانية المتكررة التي تقوم بها إثيوبيا وفي الوقت الذي تؤكد فيه حقها الشرعي في الدفاع عن النفس، فإنها تكرر من جديد اقتناعها الراسخ بأن اﻷزمة الراهنة لا يمكن حلها إلا بالوسائل السلمية والقانونية.
    126. Eritrea has shown its firm commitment to the peaceful and legal settlement of its border dispute with Ethiopia by fully adhering to the delimitation and demarcation decisions of the independent Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. UN 126 - وأبدت إريتريا التزامها الراسخ بالتسوية السلمية والقانونية لنزاعها الحدودي مع إثيوبيا من خلال تقيدها التام بقرارات تعيين الحدود وترسيمها الصادرة عن اللجنة المستقلة لترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا.
    In fact, what is preventing progress towards that solution and destroying its viability is the deliberate, insidious and illegal Israeli settlement campaign in the occupied Palestinian territory, especially in and around East Jerusalem, and not by any means our peaceful and legal political efforts. UN وفي واقع الأمر، فإن ما يعيق التقدم صوب ذلك الحل ويقوّض جدواه هي الحملة الإسرائيلية المتعمدة والخبيثة وغير القانونية للاستيطان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في القدس الشرقية ومحيطها، وليس، بأي حال من الأحوال، جهودنا السياسية السلمية والقانونية.
    All these factors constitute a cause of instability, particularly so for the youth, who let off steam through violence as they lack peaceful and legal means of expression. " UN وكل هذه العوامل من شأنها أن تفرخ عدم الاستقرار وخاصة للشباب الذين يفجرون غضبهم عن طريق العنف لعدم إتاحة الوسائل السلمية والقانونية للتعبير عن أنفسهم " .
    In addition, it encouraged the political parties, the candidates and their supporters to resort exclusively to peaceful and legal means in seeking to redress any grievances. UN وبالإضافة إلى ذلك شجَّعوا الأحزاب السياسية والمرشحين ومؤيديهم " على اللجوء حصراً إلى الوسائل السلمية والقانونية في السعي إلى جبر أي من المظالم " .
    My Government, therefore, in view of the flagrant violations of the Algiers Agreements, has sent notification to Eritrea reminding it that unless its forces are withdrawn completely from the Temporary Security Zone, allowing UNMEE to carry out its monitoring mandate, Ethiopia has the inherent right to invoke all peaceful and legal measures. UN وبناء على ذلك، وفي ضوء الانتهاكات العنيفة الصارخة لاتفاق مدينة الجزائر، وجهت حكومتي إلى إريتريا إخطارا ذكّرتها فيه بأنها إذا لم تسحب قواتها تماما من منطقة الأمن المؤقتة وإذا لم تسمح لبعثة الأمم المتحدة بالاضطلاع بولايتها فيما يتعلق بالرصد، سيكون من حق إثيوبيا المتأصل أن تتخذ كل التدابير السلمية والقانونية.
    The territorial Government is preparing a legislative and tax framework in the event that oil is found. 7/ The Argentine Republic has repeatedly expressed that it is not ready to accept any British unilateral actions on oil exploration and exploitation in the area under dispute and that it has decided to use all peaceful and legal means at hand to prevent it. UN وتعد حكومة الاقليم إطارا تشريعيا وضريبيا في حال العثور على النفط)٧(. ولطالما كررت جمهورية اﻷرجنتين اﻹعراب عن عدم استعداها للموافقة على أية إجراءات بريطانية تتخذ من طرف واحد بصدد التنقيب عن النفط واستغلاله في المنطقة موضع النزاع، وأنها قررت استخدام جميع الوسائل السلمية والقانونية التي في متناولها للحيلولة دون ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more