"السلمية وحدها" - Translation from Arabic to English

    • exclusively peaceful
        
    • exclusively for peaceful
        
    • only peaceful
        
    • solely peaceful
        
    • solely to peaceful
        
    • exclusively through peaceful
        
    Increasing cooperation in the nuclear sphere between the two countries over the past decade culminated in 1991 in the Guadalajara Agreement on the exclusively peaceful Utilization of Nuclear Energy. UN فقد توج التعاون المتزايد في الميدان النووي بين البلدين على مدى العقد الماضي، وذلك في عام ١٩٩١ باتفاق غوادا ﻷخارا بشأن استعمال الطاقة النووية لﻷغراض السلمية وحدها.
    This provides a new opportunity to consolidate and revitalize the efforts of the United Nations to achieve international cooperation in the use of outer space for exclusively peaceful purposes. UN وهذا يتيح فرصة جديدة لدعم وتنشيط جهود اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وحدها.
    In this spirit, we have set up a new national space activities commission that is entirely subject to the national Government and is of an entirely civilian nature and will ensure the exclusively peaceful use of outer space. UN وبهذا الروح، شكلنا لجنة جديدة لﻷنشطة الفضائية الوطنية تخضع تماما للحكومة الوطنية ولها طبيعة مدنية خالصة تكفل استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية وحدها.
    The IAEA's verification activities are designed to provide assurance that nuclear material and facilities are used exclusively for peaceful purposes. UN وترمي أنشطة الوكالة في مجال التحقق إلى توفير ضمان بأن يقتصر استخدام المواد والمرافق النووية على الأغراض السلمية وحدها.
    The objective must be clear: space must remain open for all States to use exclusively for peaceful purposes. UN ويجب أن يكون الهدف واضحاً، ألا وهو وجوب بقاء الفضاء مفتوحاً أمام الدول جميعها لتستخدمه في الأغراض السلمية وحدها.
    Rejecting the use of violence in the pursuit of political aims, and stressing that only peaceful political solutions can assure a stable and democratic future for all peoples around the world, UN وإذ يرفض استخدام العنف تحقيقاً لأهداف سياسية، وإذ يشدد على أن الحلول السياسية السلمية وحدها كفيلة بأن تضمن لجميـع شعوب العالم مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً،
    Here, I want to state in the clearest of terms that Georgia is fully committed to solving these conflicts through solely peaceful means. UN هنا، أود أن أعلن بأوضح العبارات أن جورجيا ملتزمة تماما بحل هذين الصراعين عبر الوسائل السلمية وحدها.
    The Committee believes that the negotiating process for a political settlement of the situation in Kosovo and Metohija must be resumed without delay, under the auspices of the United Nations, for the purpose of finding ways to resolve the conflict by exclusively peaceful means. UN وترى اللجنة أن من الضروري استئناف عملية المفاوضات ﻹيجاد تسوية سياسية في كوسوفو وميتوهيا دون إبطاء تحت رعاية اﻷمم المتحدة ﻹيجاد سبل لتسوية النزاع بالوسائل السلمية وحدها.
    Cuba shared the view that the international instruments currently in force with regard to outer space were inadequate to prevent an arms race there, and that effective and verifiable new measures were needed to enforce the exclusively peaceful use of outer space. UN وتشارك كوبا في الرأي القائل بأن الصكوك الدولية السارية حاليا فيما يتعلق بالفضاء الخارجي لا تكفي لمنع سباق التسلح هناك، وأن الحاجـة تدعـو إلى إيجـاد تدابير فعﱠـالة قابلة للتحقق ﻹنفاذ استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وحدها.
    The Union urges all sides to avoid recourse to violence and to take all steps to resolve the crisis by exclusively peaceful means. UN ويحث الاتحاد جميع اﻷطراف على اجتناب اللجوء إلى العنف وعلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتسوية اﻷزمة بالوسائل السلمية وحدها.
    One of the main lessons of the great victory achieved through the joint efforts of peoples of different countries is that united, concerted and energetic action on the part of all peace-loving forces and the prevention and settlement of disputes that arise by exclusively peaceful means are necessary in order to preserve and maintain international peace and security. UN ويتمثل أحد أهم الدروس المستقاة من الانتصار الذي تحقق بفضل الجهود المشتركة بين شعوب بلدان مختلفة في أن حفظ السلم واﻷمن الدوليين وتدعيمهما إنما يقتضيان تلاحم جهود جميع القوى المحبة للسلم والتنسيق بينها وتنشيطها، والعمل على تفادي نشوب الخلافات وعلى تسويتها، في حال نشوبها، بالوسائل السلمية وحدها.
    " The Council emphasizes the need for all parties to resolve any disputes through exclusively peaceful channels and within the framework of democratic institutions and calls upon the people of TimorLeste to refrain from violence and work together in order to ensure security. UN " ويؤكد المجلس على ضرورة قيام جميع الأطراف بحل المنازعات بالوسائل السلمية وحدها وفي إطار المؤسسات الديمقراطية، ويهيب بشعب تيمور - ليشتي الامتناع عن ممارسة العنف والعمل معا لضمان استتباب الأمن.
    As noted in the report of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, the Palestinian Authority, President Mahmoud Abbas and other members of the Palestinian leadership have made serious efforts to end violence, strengthen the national unity of the Palestinian people and achieve a solution of the question of Palestine through exclusively peaceful negotiation. UN وكما ورد في تقرير اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، فقد بذلت السلطة الفلسطينية، والرئيس محمود عباس والأعضاء الآخرون في القيادة الفلسطينية، جهودا جادة لإنهاء العنف وتعزيز الوحدة الوطنية للشعب الفلسطيني والتوصل إلى حل للقضية الفلسطينية عن طريق المفاوضات السلمية وحدها.
    In my view, the extension decision, and the Principles and Objectives and the strengthened review process that were also adopted should be read as a collective commitment to the exclusively peaceful use of nuclear energy and to the renunciation of nuclear weapons, a commitment by non-nuclear-weapon States not to acquire such weapons and a commitment by the weapon States to nuclear disarmament with the ultimate goal of eliminating these weapons. UN وفي رأيي أن قرار التمديد يعتبر، الى جانب المبادئ واﻷهداف التي أقرها المؤتمر وعملية الاستعراض المعززة التي اعتمدها، التزاما جماعيا بقصر استخدام الطاقة النووية على اﻷغراض السلمية وحدها وبالتخلي عن اﻷسلحة النووية، أي التزام مـــن جانب الدول غير الحائـــزة لﻷسلحـــة النووية بعدم الحصول على تلك اﻷسلحة، والتزام من جانب الدول النووية بنزع السلاح النووي توطئة لتحقق الهدف النهائي وهو القضاء على هذه اﻷسلحة.
    The Caspian Sea shall be used exclusively for peaceful purposes. UN وينبغي أن يقتصر استخدام بحر قزوين على اﻷغراض السلمية وحدها.
    The longer the Agency is precluded from conducting inspection, the more safeguards-related data deteriorate and the less assurance safeguards can provide that even the declared facilities are used exclusively for peaceful purposes. UN وكلما طال أمد الحيلولة بين الوكالة وبين إجراء التفتيش، إزداد تدهور البيانات المتصلة بالضمانات، وتضآل ما يمكن أن تقدمه الضمانات من تطمين بأن المنشآت، حتى المعلنة منها، تستعمل لﻷغراض السلمية وحدها.
    These inspections are essential to give the international community confidence that the declared nuclear facilities of the Democratic People's Republic of Korea are being used exclusively for peaceful purposes. UN إن عمليات التفتيــش تلــك ضروريــة ﻹعطاء المجتمع الدولي الثقة بأن المرافق النووية المعلنة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مرافق ينحصر استخدامها في اﻷغراض السلمية وحدها.
    Let us recall that the common heritage of mankind is not subject to appropriation, is reserved exclusively for peaceful purposes and is to be developed, and the benefits distributed, with special regard to the interests and the needs of developing countries. UN ودعونا نذكر بأن التراث المشترك للبشرية ليس خاضعا للاستيلاء عليه، وأنه مخصص لﻷغراض السلمية وحدها وأنه ينبغي تطويره وتوزيع منافعه مع إيلاء الاعتبار الخاص لمصالح واحتياجات البلدان النامية.
    The frontiers of space promise immense benefits for development in diverse fields for the whole of mankind, and it is essential to strive towards an international order which ensures that space is used exclusively for peaceful purposes. UN فجبهات هذا الفضاء تبشر بفوائد جمة للتنمية في ميادين شتى لصالح الجنس البشري بأسره. ومن الضروري أن نسعى جادين في سبيل إقامة نظام دولي يضمن استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية وحدها.
    The longer the Agency is precluded from conducting inspection, the more safeguards-related data deteriorate and the less assurance safeguards can provide that even the declared facilities are used exclusively for peaceful purposes. UN وكلما طالت فترة منع الوكالة من القيام بعمليات التفتيش، ازدادت حالة البيانات المتصلة بالضمانات تدهورا وأضعف التأكيد الذي يمكن أن توفره الضمانات حتى فيما يتعلق بحصر استخدام المرافق المعلنة في اﻷغراض السلمية وحدها.
    Rejecting the use of violence in the pursuit of political aims, and stressing that only peaceful political solutions can assure a stable and democratic future for all peoples around the world, UN وإذ يرفض استخدام العنف تحقيقاً لأهداف سياسية، وإذ يشدد على أن الحلول السياسية السلمية وحدها كفيلة بأن تضمن لجميـع شعوب العالم مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً،
    To that end, my delegation believes that we must continue to encourage a tangible reduction in the nuclear threat, the elimination of special fissile materials and the conversion of nuclear installations for solely peaceful purposes. UN ولبلوغ هذه الغاية يعتقد وفد بلدي أن من واجبنا أن نستمر في تشجيع التخفيض الملموس للتهديد النووي والقضاء على المواد الانشطارية الخاصة، وتحويل المنشآت النووية الى اﻷغراض السلمية وحدها.
    All States have, on the one hand, a commercial and developmental interest in ensuring the greatest possible flows of technology and, on the other hand, a security interest in seeing that this technology is devoted solely to peaceful purposes. UN وجميع الدول لها، من ناحية، مصلحة تجارية وإنمائيــــة في ضمان أكبر تدفق ممكن للتكنولوجيا، ومن ناحية أخرى، مصلحة أمنية في أن ترى هذه التكنولوجيا مكرسة لﻷغراض السلمية وحدها.
    Both Governments also reaffirm their support for the United Nations and the commitment of their respective countries to resolve their differences exclusively through peaceful means. UN كما تكرر الحكومتان تأكيد دعمها لﻷمم المتحدة والتزام كل منها بحل الخلافات بينهما بالطرق السلمية وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more