"السلم في المنطقة" - Translation from Arabic to English

    • peace in the region
        
    • peace to the region
        
    • peace in the area
        
    • peace in the zone
        
    • of peace in the
        
    • peace for the region
        
    • peace-building in the region
        
    It also paved the way for the peace process that culminated in the signing last year of the Lusaka Ceasefire Agreement, which, all involved agree, offers the best hope for establishing and maintaining peace in the region. UN ومهد هذا التدخل أيضا الطريق لعملية السلم التي بلغت أوجها بالتوقيع في العام الماضي على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي وافق عليه جميع المشاركين والذي يوفر أفضل أمل لإقامة وتعزيز السلم في المنطقة.
    She wondered who had benefited from the assassination of the Prime Minister, whose aim had been to achieve peace in the region. UN وتساءلت عمن استفاد من مقتل رئيس الوزراء الذي كان هدفه تحقيق السلم في المنطقة.
    The Republic of Macedonia is facing a major challenge to its security, and at the same time the challenge of contributing to preserving peace in the region. UN وجمهورية مقدونيا تواجه تحديا كبيرا ﻷمنها، وفي الوقت نفسه تحدي المساهمة في حفظ السلم في المنطقة.
    Moreover, we are convinced that it will contribute to peace in the region. UN ونحن كذلك مقتنعون بأنه سيسهم في تحقيق السلم في المنطقة.
    In the Balkans, Chad encourages the efforts of the international community to restore peace to the region, and in particular to Kosovo. UN وفي البلقان تشجع تشاد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لاستعادة السلم في المنطقة وخاصة في كوسوفو.
    That was the only way to guarantee peace in the region. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة لضمان السلم في المنطقة.
    The draft resolution before the Committee protected the right of the Saharan people and safeguarded peace in the region. UN ومشروع القرار المعروض على اللجنة يتضمن حماية حق شعب الصحراء وصون السلم في المنطقة.
    While it would be difficult to forget the past, peace in the region was possible if the parties respected human rights and honoured their international obligations. UN وفي حين أن نسيان الماضي أمر صعب، إلا أن السلم في المنطقة ممكن إذا احترمت اﻷطراف حقوق اﻹنسان واحترمت التزاماتها الدولية.
    And as long as Liberia is in the state in which it is there is the certainty that peace in the region at large will be and remain imperilled. UN وما دامت ليبريا باقيــــة فـــي هذه الحالة، فلا ريب أن السلم في المنطقة عموما سيكون وسيظل في خطر.
    We believe that these measures, if pursued, will contribute to the gradual achievement of peace in the region. UN ونعتقد أن هذه التدابير، إذا استمرت، ستسهم تدريجيا في تحقيق السلم في المنطقة.
    We welcome the significant contribution that these events have made to the consolidation of peace in the region. UN ونحن نرحب باﻹسهام الهام الذي قدمته هذه اﻷحداث في توطيد السلم في المنطقة.
    Such acts constitute a flagrant violation of the sovereignty and territorial integrity of Lebanon, and are detrimental to the cause of peace in the region. UN هذه اﻷعمال تشكل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية، وهي ضارة بقضية السلم في المنطقة.
    Unless these inseparable aspects of the equation are adequately addressed, the peace in the region will continue to be fragile. UN وما لم يتم تناول هذين الشقين من المعادلة على نحو ملائم فسيظل السلم في المنطقة هشا.
    Their resolution should be helped by the achievement of peace in the region. UN ومن شأن تحقيق السلم في المنطقة أن يساعد على إزالتها.
    If a mutually agreeable settlement could not be reached by the parties, peace in the region might be put at risk. UN وإذا لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى حل مقبول لكل منهما، فسيتعرض السلم في المنطقة للخطر.
    This development is a serious threat to the security of the Republic of Croatia and it seriously undermines the stability and prospects for peace in the region. UN ويمثل هذا التطور تهديدا خطيرا ﻷمن جمهورية كرواتيا ويقوض على نحو خطير الاستقرار واحتمالات السلم في المنطقة.
    Ukraine believes that the attainment of peace in the region depends primarily on the belligerent sides themselves. UN وترى أوكرانيا أن تحقيق السلم في المنطقة يعتمد بصورة رئيسية على الجانبين المتحاربين كليهما.
    It thereby laid a new stone in the process of building peace in the region. UN وبذلك أضافت المنظمة لبنة جديدة الى عملية بناء السلم في المنطقة.
    The priority for the international community was to bring peace to the region. UN وقال إنه يعتقد أن من باب الأولوية أن يقوم المجتمع الدولي بإحلال السلم في المنطقة.
    The Cyprus problem therefore stands out as the next step that the world community will have to take for the consolidation of peace in the area. UN لذلك فإن مسألة قبرص تبرز بوصفها الخطوة التالية التي سيتعين على المجتمع الدولي معالجتها من أجل دعم السلم في المنطقة.
    The membership of the zone has been growing, in number and in strength, and this has further heightened our resolve to work towards ensuring peace in the zone. UN وما فتئت عضوية المنطقة تزداد عددا وقوة ، وزاد هذا من إظهار تصميمنا على العمل لضمان تحقيق السلم في المنطقة.
    Towards this end, the Council could play a positive role in securing peace for the region by demonstrating the inviolability of its resolutions and undertaking long overdue measures to implement resolution 425 (1978). UN وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن لمجلس اﻷمن أن يضطلع بدور إيجابي في كفالة استتباب السلم في المنطقة وذلك بإثبات أن قراراته لها حرمتها وباتخاذ تدابير - تأخرت كثيرا - لتنفيذ القرار ٤٢٥ )١٩٧٨(.
    It is important also to emphasize the role of the Central American States in promoting economic growth in the context of human development, as well as the progress made in strengthening democracy and peace-building in the region. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا التأكيد على دور دول أمريكا الوسطى في تشجيع النمو الاقتصادي في إطار التنمية البشرية، وكذلك التقدم المحرز في تعزيز الديمقراطية وبناء السلم في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more