The number of women parliamentarians in Senegal had increased, and women were also well represented at the local-government level. | UN | وأضافت أن عدد البرلمانيات في السنغال قد ازداد وأن المرأة ممثلة تمثيلاً جيداً على مستوى الحكم المحلي. |
It noted that Senegal had stepped up efforts to strengthen dialogue among civilizations, cultures and religions. | UN | ولاحظت أن السنغال قد ضاعفت جهودها من أجل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والديانات. |
It noted with appreciation that Senegal had accepted its recommendation concerning the need for an awareness-raising campaign on the application of the law on female genital mutilation. | UN | ولاحظت مع التقدير أن السنغال قد قبلت توصيتها بشأن ضرورة شن حملة توعية فيما يتعلق بتطبيق القانون الخاص بختان الإناث. |
I am also pleased to inform the Committee that Mr. Coly Seck of Senegal has been nominated by the Group of African States for the post of Rapporteur. | UN | ويسرني أن أبلغ اللجنة بأن السيد كولي سيك ممثل السنغال قد رشحته مجموعة الدول الأفريقية لمنصب المقرر. |
It is understood that the Government of Senegal has commenced the process of obtaining the written consent of the countries to be covered by the centre. | UN | ومن المفهوم أن حكومة السنغال قد بدأت عملية الحصول على الموافقة المكتوبة من البلدان التي سيغطيها المركز. |
The analysing group noted that this may explain why costs for the release of areas through means other than clearance and subsequent reductions in cost estimates for clearance have not been included in the request and that Senegal could benefit from providing such precision at a later date. | UN | وأشار فريق التحليل إلى أن هذا الأمر قد يفسر لماذا لم يُدرج في الطلب تكاليف الإفراج عن المناطق عبر وسائل غير التطهير وما يترتب على ذلك من تخفيضات في التكاليف التقديرية للتطهير، وأن السنغال قد تستفيد من تقديم ذلك التوضيح في موعد لاحق. |
John Hancock and his fellow luminaries confirmed that, indeed, a slave girl from Senegal had written the poem. | UN | وأكد جون هانكوك وزملاؤه المشاهير صحة كون الفتاة العبدة من السنغال قد كتبت القصيدة. |
For example, Senegal had identified 35 products as having strong market potential. | UN | ومن ذلك مثلاً أن السنغال قد حددت 35 منتجاً باعتبارها منتجات تتميز بإمكانات سوقية قوية. |
2. The Chair announced that Senegal had also joined the sponsors. | UN | 2 - الرئيس: أعلن أن السنغال قد انضمت أيضا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Finally, he observed that Senegal had implemented comprehensive policy-setting and an effective quota system. | UN | 186- وفي النهاية أبدى الرئيس ملاحظة مفادها أن السنغال قد نفذت عملية وضع سياسات شاملة، وأن لديها نظاماً فعالاً للحصص. |
Another delegation said that its Government’s research mission to Senegal had found a great gap between urban and rural areas in the availability of reproductive health services. | UN | وقال وفد آخر إن بعثة البحوث التي أوفدتها حكومته إلى السنغال قد وجدت فجوة كبيرة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في مدى توافر خدمات الصحة اﻹنجابية. |
15. To contend with the food crisis, Senegal had waged a major agricultural offensive for food and abundance and had adopted social development and solidarity policies so as effectively to contend with maternal and child mortality. | UN | 15 - وأردفت تقول إن السنغال قد شن، في إطار مواجهة الأزمة الغذائية، حملة زراعية كبيرة، من أجل الطعام والوفرة واعتمد سياسات إنمائية اجتماعية وتضامنية هدفها المكافحة الفعالة لوفيات الأطفال والأمهات. |
6. Senegal had ratified the major international human rights instruments, including the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | UN | ٦ - وقال إن السنغال قد صدقت على صكوك حقوق اﻹنسان الدولية الرئيسية، بما فيها اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
50. Ms. GAITAN DE POMBO welcomed the fact that Senegal had set up a vast institutional, governmental and non—governmental network for the promotion and protection of human rights. | UN | ٠٥- السيدة غيتان دي بومبو لاحظت بارتياح أن السنغال قد أنشأت شبكة مؤسسية كبيرة، حكومية وغير حكومية، لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
It observed that Senegal had asserted on several occasions that it was not contemplating lifting the surveillance and control imposed on the person of Mr. Habré either before or after the funds pledged by the international community were made available to it for the organization of the judicial proceedings. | UN | ولاحظت أن السنغال قد أكدت في عدة مناسبات أنها لا تعتزم رفع إجراءات المراقبة والرصد المفروضة على السيد حبري سواء قبل أو بعد إتاحة الأموال التي تعهد المجتمع الدولي بتقديمها لأغراض تنظيم المحاكمة القضائية. |
Extradition is not granted when the offence is of a political nature, when the perpetrator of an offence committed outside Senegal has been tried and a final judgement pronounced, and in the case of prescription of the public right to action prior to the request. " | UN | ولا يُقبل تسليم المجرم إذا كانت الجريمة أو الجنحة ذات صبغة سياسية، أو كانت المخالفة المرتكبة خارج السنغال قد حوكم مرتكبها وصدر فيها حكم نهائي، وفي حالة تقادم الإجراء العام على تقديم الطلب. |
Those authorities may recall simply that Senegal has resolved for itself one of the greatest contradictions of our time: the coexistence in one land of Muslims and Christians, who live in a ratio of 95 per cent to 5 per cent in our country. | UN | وقد تتذكر تلك السلطات مجرد أن السنغال قد نجحت في حل واحد من أكبر التناقضات في عصرنا ألا وهو أن يتعايش المسلمون والمسيحيون على أرض واحدة، ونسبتهم 95 في المائة إلى 5 في المائة. |
354. Note is taken of the fact that Senegal has made a declaration under article 14 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals or groups of individuals within its jurisdiction claiming to be victims of a violation of any of their rights set forth in the Convention. | UN | ٤٥٣ - وتحيط اللجنة علما بواقع أن السنغال قد أصدرت إعلانا بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية يقـر باختصاص اللجنة في تلقي أو بحث الرسائل الواردة من اﻷفراد أو مجموعات اﻷفراد الداخلين في ولايتها القانونية والذين يدعون بأنهم ضحايا انتهاك ﻷي حق من حقوقهم الواردة في الاتفاقية. |
It explains therein that while " Mr. H. Habré is [at present] under house arrest in Dakar ... it transpires from an interview which the President of Senegal, A. Wade, gave to Radio France International that Senegal could lift his house arrest if it fails to find the budget which it regards as necessary in order to hold the trial of Mr. H. Habré. | UN | وتوضح فيه بلجيكا أنه في حين أن " السيد ح. حبري [في الوقت الحاضر] قيد الإقامة الجبرية في داكار ... فإنه يتبين من مقابلة أجرتها إذاعة فرنسا الدولية (Radio France International) مع رئيس السنغال، ع. واد، أن السنغال قد تلغي الإقامة الجبرية للسيد حبري إذا لم تجد الميزانية التي تعتبرها ضرورية من أجل محاكمته. |
It explains therein that while " Mr. H. Habré is [at present] under house arrest in Dakar ... it transpires from an interview which the President of Senegal, A. Wade, gave to Radio France International that Senegal could lift his house arrest if it fails to find the budget which it regards as necessary in order to hold the trial of Mr. H. Habré " . | UN | وتوضح فيه بلجيكا أنه في حين أن " السيد ح. هبري [في الوقت الحاضر] قيد الإقامة الجبرية في داكار ... فإنه يتبين من مقابلة أجرتها إذاعة فرنسا الدولية (Radio France International) مع رئيس السنغال، ع. واد، أن السنغال قد تلغي الإقامة الجبرية للسيد هبري إذا لم تجد الميزانية التي تعتبرها ضرورية من أجل محاكمته. |
It explains therein that while " Mr. H. Habré is [at present] under house arrest in Dakar ... it transpires from an interview which the President of Senegal, A. Wade, gave to Radio France International that Senegal could lift his house arrest if it fails to find the budget which it regards as necessary in order to hold the trial of Mr. H. Habré " . | UN | وتوضح فيه بلجيكا أنه في حين أن " السيد ح. هبري [في الوقت الحاضر] قيد الإقامة الجبرية في داكار ...، فإنه يتبين من مقابلة أجرتها إذاعة فرنسا الدولية (Radio France International) مع رئيس السنغال، ع. واد، أن السنغال قد تلغي الإقامة الجبرية للسيد هبري إذا لم تجد الميزانية التي تعتبرها ضرورية من أجل محاكمته``. |