This trend has become more accentuated in recent years as a result of the rate of inflation. | UN | وقد أصبح هذا الاتجاه أكثر بروزاً في السنوات الأخيرة نتيجة لمعدل التضخم. |
However, that share has declined in recent years as a result of increases in the share of seizures of cannabis and cocaine. | UN | بيد أن هذه الحصة قد انخفضت في السنوات الأخيرة نتيجة للزيادات في حصة مضبوطات القنّب والكوكايين. |
In particular, access to food has increased as a priority in recent years as a result of droughts and rising food prices. | UN | وبوجه خاص، احتل الحصول على الغذاء درجة أكبر من الأولوية في السنوات الأخيرة نتيجة للجفاف وارتفاع أسعار الأغذية. |
Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
The compliance rate has been improving in recent years owing to vigilant efforts on the part of the Department for General Assembly and Conference Management in implementing the Secretary-General's policies. | UN | ما فتئ معدل الامتثال يتحسن خلال السنوات الأخيرة نتيجة للجهود المتيقظة التي تبذلها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في تنفيذ سياسات الأمين العام. |
Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Morocco had made significant progress in recent years as a result of a multifaceted anti-drug strategy based on an appropriate legal arsenal, systematic eradication of drug plantations and integrated and alternative economic development. | UN | ولقد أحرزت المغرب تقدما هاما في السنوات الأخيرة نتيجة لاتباع استراتيجية متعددة الوجوه لمكافحة المخدرات تقوم على إيجاد ترسانة قانونية مناسبة، والقضاء المنتظم على مزارع المخدرات، والتنمية الاقتصادية المتكاملة والبديلة. |
Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
The burden placed on government agencies and trade partners has increased in recent years as a result of the requirements for faster information delivery, often in advance of shipping, for security and other purposes. | UN | وقد زاد العبء الواقع على الوكالات الحكومية والشركاء التجاريين خلال السنوات الأخيرة نتيجة لمتطلبات تقديم المعلومات بسرعة أكبر، وفي الغالب قبل الشحن لأغراض أمنية وغيرها. |
Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
These diseases continue to claim lives in the region today, while in Botswana the country has not had outbreaks in recent years as a result of safe water supply; | UN | ولا تزال هذه الأمراض تحصد الأرواح في المنطقة، في حين لم تشهد بوتسوانا حالات تفشي هذه الأمراض في السنوات الأخيرة نتيجة الإمداد بالمياه النقية؛ |
Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Those trends have reportedly slowed during recent years owing to high inflation and increases in consumer prices, but those factors have been offset to some degree by State support. | UN | وأفيد أن هذه الاتجاهات تباطأت أثناء السنوات الأخيرة نتيجة ارتفاع معدل التضخم وما طرأ من زيادات على الأسعار الاستهلاكية لكن دعم الدولة عوض عن ذلك إلى حد ما. |
The strong public-private alliance has been reinforced in recent years with the implementation of a productive transformation policy. | UN | وتَعزز التحالف بين القطاعين العام والخاص في السنوات الأخيرة نتيجة تنفيذ سياسات للتحول الإنتاجي. |
The situation has been aggravated in recent years by the availability of huge quantities of conventional weapons, released by the end of the cold war. | UN | وقد تفاقمت الحالة في السنوات اﻷخيرة نتيجة إتاحة كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية، أفرج عنها بنهاية الحرب الباردة. |