"السنوات الأخيرة نحو" - Translation from Arabic to English

    • recent years towards
        
    • recent years of
        
    • recent years to
        
    75. Encouraging progress had been made in recent years towards improving support for peacebuilding in the immediate aftermath of conflict. UN 75 - وواصل يقول إنه تم إحراز تقدم كبير في السنوات الأخيرة نحو تحسين دعم بناء السلام عقب النزاع مباشرة.
    It is leading to major setbacks in the progress made in recent years towards attaining the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN وهي تفضي إلى انتكاسات كبيرة في التقدم الذي أحرز في السنوات الأخيرة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    The past 12 months reaffirmed the trend observed in recent years towards a continuous increase in the volume and scope of the activities of the Security Council. UN أكدت الشهور الاثنا عشر الماضية مجددا التوجه الملحوظ في السنوات الأخيرة نحو الزيادة المتواصلة في حجم ونطاق أنشطة مجلس الأمن.
    Although more needs to be done, we are happy to acknowledge that progress has been made in recent years towards improving the working methods of the Security Council. UN وبالرغم من أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير، فإننا يسعدنا التسليم بإحراز تقدم خلال السنوات الأخيرة نحو تحسين أساليب عمل المجلس.
    Noting with deep concern the increasing trend in recent years of statements attacking religions, including Islam and Muslims, in human rights forums, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق ما لمسه من اتجاه متزايد في السنوات الأخيرة نحو التصريحات التي تهاجم الأديان بما فيها الإسلام والمسلمين داخل منتديات حقوق الإنسان،
    25. The dramatic slowdown in inflation in the 1990s has been due chiefly to the shift in economic policy in recent years to making inflation-fighting a top priority and has been helped along by deep structural reforms and a relatively healthy world economy. UN ٢٥ - إن التباطؤ المثير في معدل التضخم في تسعينات القرن اﻟ ٢٠، يعزى بصورة رئيسية إلى تحول السياسة الاقتصادية في السنوات اﻷخيرة نحو إيلاء أولوية عليا لمكافحة التضخم وهو أمر ساعدت عليه، على طول الخط، إصلاحات هيكلية شديدة واقتصاد عالمي بحالة جيدة نسبيا.
    Cuba also noted with concern the trend over recent years towards an increase in non-core resources for emergencies and thematic funds of interest to the donors, as compared to an increasingly insufficient volume of core resources. UN وتلاحظ كوبا أيضا مع القلق الاتجاه خلال السنوات الأخيرة نحو زيادة الموارد غير الأساسية المخصصة لحالات الطوارئ والصناديق المواضيعية التي تحظى باهتمام الجهات المانحة، بالمقارنة بتناقص حجم الموارد الأساسية.
    17. Ms. Zerrougui agreed that there had been a regression in recent years towards an increase in summary and extrajudicial executions, carried out in many countries in the name of preventing terrorism and protecting State security. UN 17- وأقرت السيدة زروقي بوجود ارتداد خلال السنوات الأخيرة نحو زيادة حالات الإعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء، التي تجري في العديد من البلدان باسم مكافحة الإرهاب وحماية أمن الدولة.
    Turning now to the agenda items under discussion today, I should like to say, first of all, that the Russian Federation notes with satisfaction the progress made in recent years towards settling conflicts in Africa, especially in Sierra Leone, Burundi, Sudan, Liberia and the Democratic Republic of the Congo. UN وإذ أنتقل إلى بندي جدول الأعمال قيد المناقشة اليوم، أود أن أقول بادئ ذي بدء، إن الاتحاد الروسي يلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في السنوات الأخيرة نحو تسوية الصراعات في أفريقيا، وخصوصا في سيراليون وبوروندي والسودان وليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    " The past 12 months reaffirmed the trend observed in recent years towards a continuous increase in the volume and scope of the activities of the Security Council. " (A/60/2, p. 1) UN " أكدت الشهور الاثنا عشر الماضية مجددا التوجه الملحوظ في السنوات الأخيرة نحو الزيادة المتواصلة في حجم ونطاق أنشطة مجلس الأمن " . (A/60/2، ص 1)
    The Department of Women's Affairs has been well supported by volunteer agencies in " supporting and strengthening the capacity within the Department for analysis of issues pertinent to women in the overall development of the nation " , particularly in the areas of policy writing, moving in recent years towards some community action. UN وتقوم هيئات من المتطوعين بدعم إدارة شؤون المرأة دعما جيدا " لدعم وتعزيز القدرات داخل الإدارة لتحليل المسائل ذات الصلة بالمرأة في التنمية الشاملة للأمة " ، وخاصة في مجالات وضع السياسات، والانتقال في السنوات الأخيرة نحو شيء من العمل المجتمعي.
    Deeply concerned that, despite the progress made in recent years towards achieving the goals of the Education for All initiative agreed upon at the World Education Forum, held in Dakar in April 2000, the level of funding for international education goals is inadequate, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم كفاية مستوى التمويل المتاح لأهداف التعليم على الصعيد الدولي، بالرغم من التقدم الذي أحرز في السنوات الأخيرة نحو تحقيق الأهداف المتوخاة من مبادرة توفير التعليم للجميع التي اتفق عليها في المنتدى العالمي للتعليم الذي عقد في داكار في نيسان/أبريل 2000()،
    Deeply concerned that, despite the progress made in recent years towards achieving the goals of the Education for All initiative agreed upon at the World Education Forum, held in Dakar in April 2000, the level of funding for international education goals is inadequate, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم كفاية مستوى التمويل المتاح لأهداف التعليم على الصعيد الدولي، بالرغم من التقدم الذي أحرز في السنوات الأخيرة نحو تحقيق الأهداف المتوخاة من مبادرة توفير التعليم للجميع التي اتفق عليها في المنتدى العالمي للتعليم الذي عقد في داكار في نيسان/أبريل 2000()،
    UNODC technical assistance in the field of international cooperation in criminal matters has been oriented over recent years towards a more hands-on, pragmatic approach: priority has been accorded to making available, or updating, model instruments that could be used as guideline tools for strengthening and streamlining the legal framework on extradition and mutual legal assistance at the national and international levels. UN 37- واتجهت المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية خلال السنوات الأخيرة نحو نهج عملي وواقعي أكثر من ذي قبل: فقد أوليت أولوية لإتاحة أو تحديث الصكوك النموذجية التي يمكن استخدامها كأدوات إرشادية لتعزيز وتبسيط الإطار القانوني بشأن تسليم المطلوبين للعدالة وتبادل المساعدة القانونية على الصعيدين الوطني والدولي.
    The Inspector also observed in many LOs a trend in recent years towards strengthening relationships with civil society, particularly with universities and NGOs involved in sustainable development (Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), UNESCO), and new, unexpected processes such as the Interfaith Partnership in Environment. UN كما لاحظ المفتش، في العديد من مكاتب الاتصال، وجود اتجاه ظهر في السنوات الأخيرة نحو تعزيز العلاقات مع المجتمع المدني، وبخاصة مع الجامعات والمنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية المستدامة (منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)، واليونسكو)، فضلاً عن وجود عمليات جديدة غير متوقعة مثل الشراكة بين الأديان في مجال البيئة.
    The Inspector also observed in many LOs a trend in recent years towards strengthening relationships with civil society, particularly with universities and NGOs involved in sustainable development (Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), UNESCO), and new, unexpected processes such as the Interfaith Partnership in Environment. UN كما لاحظ المفتش، في العديد من مكاتب الاتصال، وجود اتجاه ظهر في السنوات الأخيرة نحو تعزيز العلاقات مع المجتمع المدني، وبخاصة مع الجامعات والمنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية المستدامة (منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)، واليونسكو)، فضلا عن وجود عمليات جديدة غير متوقعة مثل الشراكة بين الأديان في مجال البيئة.
    However, as discussed extensively in UNCTAD reports, financial markets tend to operate differently from the idealized textbook account of competitive markets, and the strong push in recent years towards rapid financial liberalization has, in many developing countries, often contributed to a pattern of weak and erratic growth and rising inequality (UNCTAD, 2012a). UN غير أن الأسواق المالية تنزع، كما نوقش ذلك بإسهاب في تقارير الأونكتاد، إلى العمل بطريقة مختلفة عن ذلك العمل الذي تتحدث عنه النصوص الأكاديمية المثالية فيما يتعلق بعمل الأسواق التنافسية، وكثيراً ما أسهمت الاندفاعة القوية التي شهدتها السنوات الأخيرة نحو التحرير المالي السريع، في العديد من البلدان النامية، في ظهور نمط من النمو الضعيف والمتقلب وتزايد أوجه عدم المساواة (الأونكتاد، 2012أ).
    Noting with deep concern the increasing trend in recent years of statements attacking religions, including Islam and Muslims, in human rights forums, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق ما لمسه من اتجاه متزايد في السنوات الأخيرة نحو التصريحات التي تهاجم الأديان بما فيها الإسلام والمسلمين داخل منتديات حقوق الإنسان،
    The trend within the Organization in recent years to the establishment of working groups, as well as the report of the Secretary-General entitled “Renewing the United Nations: A Programme for Reform”, reflect the strong resolve of Member States to engage in a negotiation and consultation process that could, once their distrust of the past is overcome, culminate in far-reaching changes in the various United Nations bodies. UN ويعكس الاتجاه داخل المنظمة، في السنوات اﻷخيرة نحو إنشاء أفرقة عاملة، باﻹضافة الى تقرير اﻷمين العام المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " التصميم الشديد لدى الدول اﻷعضاء على أن تدخل في عملية من التفاوض والتشاور يمكنها، إذا ما تُغلب على عدم الثقة الذي نشأ في الماضي، أن تنتهي بتغييرات ذات مدى بعيد في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more