"السياسات التي من" - Translation from Arabic to English

    • policies that
        
    • policies which
        
    :: The policies that will offer the most effective incentives to providers of both technology and capital to implement lower-emission solutions. UN :: السياسات التي من شأنها أن توفر الحوافز الأكثر فعالية لمقدمي كل من التكنولوجيا ورأس المال لتنفيذ حلول خفض الانبعاثات
    It is time to put a stop to all policies that breed only resentment and tension, rather than peace and progress. UN لقد حان الوقت للكف عن كل السياسات التي من شأنها أن تولد الكراهية والتوتر، بدلا من السلام والتقدم.
    Assistance will also be given to member States for formulating and adopting policies that eliminate constraints and foster the development of the private sector and entrepreneurship. UN وستقدم المساعدة أيضا إلى الدول اﻷعضاء في مجال إعداد واعتماد السياسات التي من شأنها إزالة القيود عن القطاع الخاص وتنظيم المشاريع وتعزيز تنميتهما.
    In particular, the free, prior and informed consent of indigenous peoples was not sought for aspects of policies that would most directly impact them. UN وعلى وجه الخصوص، لم يُبذل أي مسعى لتأمين الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية فيما يخص جوانب السياسات التي من شأنها أن تؤثر تأثيراً مباشراً على هذه الشعوب.
    Each of the other economies need to be studied with as little prejudgement as possible to identify those policies which would raise rates of economic and social development. UN أما الاقتصادات الأخرى فتحتاج للدراسة بأقل ما يمكن من الأحكام المسبقة لتحديد السياسات التي من شأنها رفع معدلات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    In particular, indigenous peoples' free, prior and informed consent was not sought for aspects of the policies that would most directly impact them. UN وعلى وجه الخصوص، لم يُبذل أي مسعى لتأمين موافقة الشعوب الأصلية الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يخص جوانب السياسات التي من شأنها أن تؤثر تأثيراً مباشراً على هذه الشعوب.
    In particular, indigenous peoples' free, prior and informed consent was not sought for aspects of the policies that would most directly impact them. UN وعلى وجه الخصوص، لم يُبذل أي مسعى لتأمين موافقة الشعوب الأصلية الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يخص جوانب السياسات التي من شأنها أن تؤثر تأثيراً مباشراً على هذه الشعوب.
    There is a need for Governments to advance policies that would facilitate handling these challenges at the global, national and subnational levels as a matter of priority. UN ولذلك يتعين على الحكومات أن تشجع على وضع السياسات التي من شأنها أن تيسّر مواجهة هذه التحديات على كل من الصعد العالمي والوطني ودون الوطني باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    Business and industry urge attention for policies that will foster greener technologies, production methods and livelihoods in all areas. UN وإن قطاع الأعمال والصناعة يوجه الانتباه إلى السياسات التي من شأنها تعزيز التكنولوجيات وأساليب الإنتاج والمعيشة غير الضارة بالبيئة في جميع المجالات.
    The fund will have the task of assisting in the establishment of such a system and stands ready to support members' efforts in this regard. Its role is also the key to the adoption of policies that would facilitate properly sequenced liberalization and reduce the likelihood of financial and balance of payments crises. UN وسوف تكون مهمة الصندوق المساعدة في إقامة هذا النظام وهو مستعد لدعم الجهود التي يبذلها اﻷعضاء في هذا الصدد، ويعتبر دوره أساسيا أيضا في اعتماد السياسات التي من شأنها أن تيسر عملية التحرير وفقا لمراحل تتعاقب على نحو سليم وتقلل من احتمال حدوث أزمات مالية وأزمات في ميزان المدفوعات.
    National statistical offices can therefore help persuade their foreign services that policies that would help to strengthen the regional commissions should be pursued. UN لذلك باستطاعة المكاتب اﻹحصائية الوطنية أن تساعد في إقناع دوائرها المعنية بالشؤون الخارجية بأنه ينبغي اتباع السياسات التي من شأنها أن تساعد على تعزيز اللجان اﻹقليمية.
    Non-governmental organizations, including Catholics for Choice, attended the meeting and encouraged Heads of State to implement policies that would guarantee the human rights of women. UN وحضرت هذا المؤتمر منظمات غير حكومية، من بينها المنظمة الكاثوليكية للاختيار، وشجعت رؤساء الدول على تنفيذ السياسات التي من شأنها أن تكفل حقوق الإنسان للمرأة.
    They should raise concerns about limited coverage with the State and engage proactively in order to avoid and address policies that would amount to discrimination. UN وينبغي لهم الإعراب عن القلق من تضييق حدود التغطية التي توفرها الدولة والمشاركة بشكل استباقي من أجل تجنب السياسات التي من شأنها أن تصل إلى حد التمييز ومعالجتها.
    As a consequence of the economic crisis of the late 1990s, Colombia saw the need to implement policies that would contribute to an equitable and inclusive society. UN ونتيجة للأزمة الاقتصادية في أواخر التسعينات من القرن الماضي، أدركت كولومبيا ضرورة تنفيذ السياسات التي من شأنها أن تسهم في إقامة مجتمع عادل يسع الجميع.
    Also, UNCTAD should further explore policies that would strengthen the capacity of developing country enterprises, especially small and medium-sized enterprises (SMEs), to export. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يضطلع بمزيد من العمل في استكشاف السياسات التي من شأنها أن تعزز القدرة التصديرية لمشاريع الأعمال في البلدان النامية، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    In the action taken on both reports, the Governing Council endorsed policies that will provide new guidance and resources for system-wide activities in support of national and regional capacity-building programmes. UN وفي الاجراء الذي اتخذه مجلس الادارة بشأن التقريرين، أيد السياسات التي من شأنها أن توفر الجديد من التوجيه والموارد لﻷنشطة المضطلع بها على نطاق المنظومة دعما لبرامج بناء القدرات على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    The sharing of such techniques and experiences, as well as the strategies that integrate transport, urban and regional settlement planning, could promote policies that would significantly improve air quality in the metropolitan areas of many developing countries. UN ويمكن لتبادل هذه التقنيات والتجارب، وكذلك الاستراتيجيات التي توفق بين خطط النقل وخطط المستوطنات الحضرية والإقليمية، أن تشجــع السياسات التي من شأنها أن تحسّن بصورة كبيرة نوعية الهــواء في مناطق المــدن الكبرى في العديــد من البلدان النامية.
    In this context, interested Governments may wish to support the current multi-stakeholder project aimed at exploring policies that would better enable developing countries to realize the potential of their diasporas to increase employment and reduce poverty. UN وفي هذا السياق، قد تود الحكومات المهتمة دعم المشروع الحالي للجهات المتعددة صاحبة المصلحة الرامي إلى استكشاف السياسات التي من شأنها تمكين البلدان النامية بشكل أفضل من استثمار إمكانات سكانها المغتربين لزيادة فرص العمل والحد من الفقر.
    (a) Avoid policies that will take them back into another debt crisis; UN (أ) تجنب السياسات التي من شأنها أن تزج بهم من جديد في أزمة أخرى من أزمات الديون؛
    Each of the other economies needs to be studied with as little prejudgement as possible to identify those policies which would raise rates of economic and social development. UN ويتعين أن يدرس كل من الاقتصادات الأخرى بأقل قدر ممكن من الأحكام المسبقة وذلك من أجل تحديد السياسات التي من شأنها أن ترفع من معدلات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    In line with the Treaty on European Union, we are actively committed to improving the operational coordination of development cooperation among ourselves and with partner Governments and other international development actors, such as the United Nations family. Also of crucial importance is an enhanced coherence between our development policy and other policies which are likely to affect developing countries. UN ووفقا للاتفاقية الخاصة بالاتحاد اﻷوروبي. فإننا نلتزم التزاما جادا بتحسين التنسيق العملي للتعاون اﻹنمائي فيما بين دولنا، ومع الحكومات الشريكة وغيرها من العناصر الفاعلة في التنمية الدولية مثل أسرة اﻷمم المتحدة، ومما له أهمية حيوية أيضا، تعزيز التناسق بين سياستنا اﻹنمائية وغيرها من السياسات التي من المحتمل أن تؤثر على البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more