"السياسة الراهنة" - Translation from Arabic to English

    • current policy
        
    • present policy
        
    The Secretary-General does not propose any change to the current policy UN لا يقترح الأمين العام أي تغيير في السياسة الراهنة
    It also enquired about the assessment of the Netherlands current policy regarding immediate assistance to victims of human trafficking. UN كما استفسرت عن تقييم السياسة الراهنة التي تنتهجها هولندا فيما يتعلق بتقديم المساعدة الفورية إلى ضحايا الاتجار بالبشر.
    Incentives in the current policy for larger contributions have not materialized to any significant extent. UN ولم تطبق حوافز على أي نطاق كبير في إطار السياسة الراهنة من أجل التشجيع على زيادة المساهمات.
    Therefore, we urge the United States to end the current policy and to engage in serious dialogue to resolve problems with Cuba. UN ولذلك فإننا نحث الولايات المتحدة على أن تنهي السياسة الراهنة وأن تدخل في حوار جدي لحل مشاكلها مع كوبا.
    In Slovenia, the present policy of wage restraint should strengthen competitiveness and this, together with the recovery of West European demand, should provide a boost to exports in 2004. UN وفي سلوفينيا، لا بد أن تفضي السياسة الراهنة الرامية إلى تقييد الأجور إلى تعزيز القدرة التنافسية مما يوفر، إلى جانب انتعاش الطلب من أوروبا الغربية، إلى تعزيز للصادرات في عام 2004.
    It is thanks to their efforts that it has been possible to take a few steps that could lead to significant changes in the current policy. UN وبفضل دعمهم أمكن اتخاذ بعض الخطوات التي يمكن أن تؤدي إلى إحداث تغييرات ملموسة في السياسة الراهنة.
    When objections are raised by Chamorros, GSA cites recent United States law as a justification for the continuation of current policy. UN عندما يعترض الشاموريون، فإن إدارة الخدمات العامة اﻷمريكية تحتج بقانون أمريكي صدر مؤخرا كتبرير لمواصلة السياسة الراهنة.
    It asked for further details on current policy regarding asylum seekers and the principle of confidentiality and what measures the Bahamas intended to take to prevent abuses of illegal immigrants in detention. UN واستزادت من التفاصيل بشأن السياسة الراهنة المتعلقة بملتمسي اللجوء ومبدأ السرية والتدابير التي تعتزم جزر البهاما اتخاذها لمنع التعسفات في حق المهاجرين غير الشرعيين المحتجزين.
    II. Summary of current policy and practices UN ثانيا - موجز مبادئ وممارسات السياسة الراهنة
    The Advisory Committee has no objection to the replenishment policy, as its basic principles appear to be in conformity with the current policy approved by the General Assembly. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على سياسة تجديد المخزون، نظرا لأن مبادئها الأساسية تبدو متطابقة مع السياسة الراهنة التي أقرتها الجمعية العامة.
    The Working Group recommended the continuation of the current policy of reimbursing major equipment items when the loss exceeds $250,000. UN وأوصى الفريق العامل باﻹبقاء على السياسة الراهنة التي تقضي بسداد تكاليف أصناف المعدات الرئيسية عندما تتجاوز الخسارة ٠٠٠ ٠٥٢ دولار.
    However, many indicated that, based on current policy, they believe and hope and are even strongly convinced that their Governments would support and contribute to elaborating these guidelines. UN بيــد أن منظمات كثيرة منها أعربت عن اعتقادها وأملها بل حتى عن اقتناعها الشديد بأنه استنادا إلى السياسة الراهنة فإن حكوماتها سوف تدعم وضع هذه المبادئ التوجيهية وستسهم فيه.
    A GMS rate driven by volume might possibly act as an incentive for donors to make larger contributions, although it is difficult to establish a causal link between current policy and size of contribution. UN 38 - ومن المحتمل أن يؤدي معدل للدعم الإداري العام يتحكم فيه الحجم إلى حفز المانحين على تقديم مساهمات أكبر، وإن كان من الصعب إقامة رابطة أساسية بين السياسة الراهنة وحجم المساهمات.
    4. Despite the complexity, the resources picture has continued to improve, with increases in both regular and other resources since the current policy was adopted in 2003. UN 4 - ورغم ما يكتنف الأمر من تعقيد، فإن حالة الموارد ظلت تتحسن، حيث زادت الموارد العادية والموارد الأخرى على حد سواء منذ اعتماد السياسة الراهنة في عام 2003.
    While no ultimate principle can be established to guide the determination of a specific GMS rate within the 5 to 7 per cent range, the overall flexibility offered by the current policy should be retained until 2007, when its effectiveness can be fully assessed. *The compilation of data required to provide the Executive Board with the most current information has delayed submission of the present report. UN وعلى الرغم من تعذر وضع مبدأ نهائي يُهتدى به في تعيين نسبة محددة لمعدل استرداد تكاليف الدعم الإداري العام في حدود النطاق المتراوح بين 5 و 7 في المائة، ينبغي المحافظة على المرونة العامة التي تتيحها السياسة الراهنة حتى عام 2007، حينما سيمكن تقييم فعاليتها تقييما كاملا. الصفحة
    66. With respect to the generation of income from broadcasters, he had already referred to the problems caused by the imposition of compulsory charges on all broadcasters and felt that it would be best to retain the Organization's current policy. UN 66 - وفيما يتعلق بتوليد الدخل من محطات البث، قال إنه تطرق من قبل إلى المشكلة التي سببها فرض رسوم إلزامية على جميع محطات البث ويرى أنه من الأفضل الاستمرار في السياسة الراهنة للمنظمة.
    82. The Committee notes with concern that the current policy allowing industry-specific wage boards to determine minimum wages does not protect workers in the smaller industries which are not part of the wage board system. UN 82- وتشير اللجنة مع القلق إلى أن السياسة الراهنة التي تسمح لمجالس الأجور في صناعات محددة بتحديد الأجور الدنيا لا توفر الحماية لعمال في الصناعات الصغيرة التي لا تشكل جزءاً من نظام مجلس الأجور.
    In this regard, changing the current policy of “do as we say and not as we do” is vitally important if proliferation is to be halted. UN ومن هذا المنطلق يكتسب تغيير السياسة الراهنة القائمة على مقولة " افعل كما نقول وليس كما نفعل " أهمية كبرى إذا أردنا أن نوقف الانتشار النووي.
    The Committee received information alleging that the State party's present policy of promotion of Turkmen identity leads to discrimination against persons not of Turkmen ethnicity. UN وقد تلقت اللجنة معلومات زعم فيها أن السياسة الراهنة التي تتبعها الدولة الطرف لتعزيز الهوية التركمانية تؤدي إلى التمييز ضد الأشخاص الذين ليسوا من عرق تركماني.
    After having reviewed the matter in light of the establishment of these factors for recent missions, the Secretariat agrees with the present policy of two separate factors. UN وبعد استعراض هذه المسألة في ضوء إنشاء هذين المعاملين للبعثات اﻷخيرة، توافق اﻷمانة العامة على السياسة الراهنة المتعلقة بمعاملين منفصلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more