The delegation acknowledged that the prevailing official policy, centred on police repression and the generalization of preventive imprisonment, has not worked and has caused the country to become one of the most dangerous in the region. | UN | واعترف الوفد بأن السياسة الرسمية السائد، التي تتمحور حول كبح ممارسة القمع على يد الشرطة والتصدي لتعميم الاحتجاز الاحتياطي، لم تعمل عملها بل أدت بالبلد إلى أن أصبح أحد أخطر البلدان في المنطقة. |
The Bahamian Governments official policy to accelerate the de facto equality of women | UN | ' 1` السياسة الرسمية لحكومة جزر البهاما الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة للمرأة بحكم الواقع |
This approach marks a major change in Lebanese official policy towards the Palestinian refugees and their humanitarian conditions. | UN | ويدل هذا التوجه على تغير رئيسي في السياسة الرسمية اللبنانية إزاء اللاجئين الفلسطينيين وظروفهم الإنسانية. |
A review of languages in which documents have been posted on ODS has unveiled cases where there have been departures from the official policy. | UN | وكشف استعراض للغات التي عُرضت بها الوثائق على نظام الوثائق الرسمية عن حالات تم فيها الخروج عن السياسة الرسمية. |
Since 1987, the official policy was for women to be represented on all public bodies, that include, boards, commissions, committees and tribunals, which are Government appointed. | UN | ومنذ عام 1987، كانت السياسة الرسمية هي تمثيل المرأة في جميع الهيئات العامة التي تشمل المجالس واللجان بمختلف أنواعها والمحاكم التي تعينها الحكومة. |
Indeed, Ethiopia has informed visiting Security Council members that Ethiopia's official policy is the removal of the Eritrean Government. | UN | وفي الواقع، أبلغت إثيوبيا أعضاء زائرين في مجلس الأمن بأن السياسة الرسمية لإثيوبيا تتمثل في إزالة الحكومة الإريترية. |
Information was enclosed stating that the objective was to identify the official policy of the country. | UN | وأشارت المعلومات المرفقة بالاستبيان إلى أن الهدف منه هو التعرف على السياسة الرسمية للبلد. |
The Government noted that individual cases of excesses occurred in Pakistan, but that such cases did not represent the official policy of the Government. | UN | وأشارت الحكومة إلى حدوث حالات تجاوز فردية في باكستان لكن هذه الحالات لا تمثل السياسة الرسمية للحكومة. |
It is most unfortunate, however, that cultural property in the part of Cyprus occupied by Turkey continues to be under serious threat, having been, as a matter of official policy, neglected, looted and deliberately destroyed. | UN | بيــد أنــه لمــن المؤسف حقا، أن الممتلكــات الثقافية في ذلك الجـزء من قبـرص الذي تحتله تركيا ما زالت تتعرض لتهديد خطير، حيث جرى إهمالها ونهبها وتدميرها عن عمد، كجزء من السياسة الرسمية. |
Any organization in a position to promote opposing ideas that questioned official policy was automatically labelled as working for the guerrillas. | UN | وكانت أية منظمة تستطيع أن تروج أفكارا مناوئة تشكك في السياسة الرسمية توصم تلقائيا بأنها تعمل لحساب رجال حرب العصابات. |
The official policy of the Bureau is not to share information with private investigators. | Open Subtitles | السياسة الرسمية للمكتب هي عدم مشاركة المعلومات مع المحققين الخاص. |
official policy is to pull problem teeth. | Open Subtitles | السياسة الرسمية هي نزع الأسنان المتضررة. |
He added that the official policy of the occupying Power, namely to retain the status quo, was not acceptable according to Security Council and General Assembly resolutions. | UN | وأضاف أن السياسة الرسمية للسلطة المحتلة، المتمثلة في المحافظة على الوضع الراهن، لا يمكن القبول بها وفقا لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Moreover, some Shiites who allegedly criticized the official policy towards their community are said to be regularly arrested, detained and ill-treated. | UN | وفضلاً عن ذلك يُقال إن بعض الشيعة الذين يُزعم أنهم انتقدوا السياسة الرسمية إزاء طائفتهم يتعرضون بانتظام للاحتجاز والحبس وسوء المعاملة. |
It has never, however, played a major role in freight transport, owing, no doubt, to the long distances involved and to the priority that official policy has always given to the railways. | UN | ولكنها لم تؤد قط دورا كبيرا في نقل البضائع، ويعزى ذلك من دون شك إلى المسافات الطويلة المتعين قطعها وإلى اﻷولوية التي أعطتها السياسة الرسمية دائما للسكك الحديدية. |
As a result we are witnessing, in Europe on the threshold of the twenty-first century, the transformation of a newly independent State into a hotbed of nationalist intolerance raised to the level of official policy. | UN | ونتيجة لذلك، نشهد، في أوروبا وعلى مشارف القرن الحادي والعشرين، تحويل دولة حديثة الاستقلال إلى بؤرة للتعصب القومي الذي تم تصعيده إلى مرتبة السياسة الرسمية. |
The Catholic hierarchy's official policy, which refuses to accept the use of condoms to fight HIV and AIDS, places women and girls further at risk of becoming infected. | UN | وتعرّض السياسة الرسمية للمؤسسة الهرمية الكاثوليكية، التي ترفض القبول باستخدام الرفالات لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، النساء والفتيات لمزيد من مخاطر الإصابة. |
public policy and the State law of the Republic of Uzbekistan are underpinned by the protection of human rights and interests. | UN | وتمثل حماية حقوق ومصالح الإنسان أساس السياسة الرسمية والتشريعات الوطنية لجمهورية أوزبكستان. |
The seriousness of offences against children must be acknowledged, both through formal policy of the force and through informal internal norms. | UN | ويجب الاعتراف بخطورة الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال، سواء من خلال السياسة الرسمية للشرطة أو من خلال المعايير الداخلية غير الرسمية. |
This lack of gender sensitivity undermines female interest in participating in formal politics. | UN | وقلة الحساسية هذه بمسائل نوع الجنس توهن اهتمام المرأة بالاشتراك في السياسة الرسمية. |
The Sudan has also seen positive developments in primary education. Universal free primary education is now official State policy. We have also formulated a national strategy for the education of girls. | UN | وشهد السودان تطورات إيجابية في مجال تعليم الأساس، فكانت إلزامية ومجانية التعليم هي السياسة الرسمية المعلنة للدولة، كما تم وضع استراتيجية قومية لتعليم البنات. |