"السياسية الخطيرة" - Translation from Arabic to English

    • serious political
        
    • the grave political
        
    The serious political crisis in Kyrgyzstan, which could have extremely negative consequences not only for Central Asia but also far beyond its borders, has demonstrated the lack of an effective and comprehensive mechanism to prevent such conflicts. UN والأزمة السياسية الخطيرة في قيرغيزستان، التي كان يمكن أن تترك عواقب سلبية بالغة، ليس على آسيا الوسطى فحسب، وإنما إلى أبعد من حدودها بكثير، أظهرت انعدام آلية فعالة وشاملة لمنع نشوب هذه الصراعات.
    This matter has now become a bone of serious contention with serious political repercussions indeed for the United Nations. UN وقد أصبحت هذه المسألة الآن مثار خلاف جاد له آثاره السياسية الخطيرة على الأمم المتحدة.
    The serious political crisis which the country is now experiencing illustrates the need for continued efforts to assist the country. UN وتظهر الأزمة السياسية الخطيرة التي يمر بها الآن ضرورة مواصلة العمل على مساعدته.
    Most hospitals were functioning, but patient care was compromised by serious political disputes regarding future management structures and staffing. UN وكانت معظم المستشفيات تقوم بعملها، ولكن رعاية المرضى تأثرت بالنزاعات السياسية الخطيرة بشأن الهياكل الإدارية وتعيين الموظفين في المستقبل.
    :: It does not meet any of the above-mentioned objectives of the Inter-Congolese Dialogue and does not solve the grave political problems that confront the Democratic Republic of the Congo; UN :: لا يحقق ذلك الاتفاق أي هدف من أهداف الحوار فيما بين الكونغوليين الوارد بيانها أعلاه ولا يتيح تسوية المشاكل السياسية الخطيرة التي يواجهها الكونغو؛
    12. Notwithstanding those encouraging developments, a number of serious political difficulties remain. UN ١٢ - وعلى الرغم من تلك التطورات المشجعة، لا يزال عدد من الصعوبات السياسية الخطيرة باقيا.
    Most hospitals are functioning, but patient care has been compromised by serious political disputes about the future management structure and the reintegration of Kosovo Albanian staff. UN وتعمل معظم المستشفيات ولكن رعاية المرضى تأثرت بسبب المنازعات السياسية الخطيرة حول هيكل الإدارة في المستقبل وإعادة إدماج الموظفين من ألبان كوسوفو.
    However, in spite of these circumstances and the serious political differences which continue to exist, both the Government of Croatia and the local Serb authorities are aware that the alternative to this plan would be more violence and a resumption of war. UN بيد أنه، بالرغم من هذه الظروف والخلافات السياسية الخطيرة التي لا تزال قائمة، فإن كلا من حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية يدرك أن البديل لهذه الخطة سيكون مزيدا من العنف واستئناف الحرب.
    Another challenge is the need to address serious political issues ahead of the 2009 elections and the 2011 referendum, including the contested area of Abyei, where recent violent clashes resulted in the displacement of some 50,000 civilians. UN ويتمثل التحدي الآخر في الحاجة إلى معالجة القضايا السياسية الخطيرة قبل إجراء انتخابات عام 2009 واستفتاء عام 2011، بما في ذلك في منطقة أبيي المتنازع عليها، حيث أسفرت الاشتباكات العنيفة التي وقعت مؤخرا على تشريد نحو 000 50 من المدنيين.
    Nor can we fail to be mindful of the fact that in the present very difficult circumstances surrounding the Middle East settlement, the effort of the Palestinians to bring the status of their delegation into line with the serious political changes that have taken place in the Palestinian territories over recent years deserves serious consideration. UN ولا تغيب عن بالنا أيضا حقيقة أن سعي الفلسطينيين في ظل الظروف الصعبة للغاية المحيطة بتسوية الشرق اﻷوسط، إلى جعل مركز وفدهم يتفق مع التغييرات السياسية الخطيرة التي وقعت في اﻷراضي الفلسطينية في السنوات اﻷخيرة، يستحق دراسة جادة.
    9. Unless the Federal Republic of Yugoslavia takes steps to resolve the serious political and human rights issues in Kosovo, there is no prospect of any improvement in its international standing. UN ٩ - وما لم تتخذ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية خطوات لحل المسائل السياسية الخطيرة والمسائل الخطيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في كوسوفو، فلن يكون هناك احتمال ﻷي تحسن في الموقف الدولي.
    On the other hand, concrete progress to resolve the serious political and human rights issues in Kosovo will improve the international position of the Federal Republic of Yugoslavia and prospects for normalization of its international relationships and full rehabilitation in international institutions. UN ومن جهة أخرى، سيؤدي إحراز تقدم ملموس في حل المسائل السياسية الخطيرة والمسائل الخطيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في كوسوفو إلى تحسن الوضع الدولي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واحتمالات تطبيع علاقاتها الدولية وعودتها الكاملة إلى عضوية المؤسسات الدولية.
    Those consequences included serious political crises, instability and a growing lack of security in urban areas. In other words, ways and means of humanizing the economy would have to be sought. UN ومن المؤكد أنه يجب مراقبة آثار التكيف الهيكلي على فئات السكان اﻷشد فقرا، ومن بين هذه اﻵثار اﻷزمات السياسية الخطيرة وعدم الاستقرار وتزايد انعدام اﻷمن في المدن، وبعبارة أخرى يجب البحث عن سبل إضفاء الطابع اﻹنساني على الاقتصاد.
    This serious political development gave rise to the armed revolt of 13 November 1960 and the organization of groups which later engaged in guerilla warfare in Guatemala. UN وأدت هذه الحالة السياسية الخطيرة إلى الثورة المسلحة بتاريخ ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٦٩١، وإلى تنظيم جماعات استخدمت في وقت لاحق أساليب حرب العصابات في غواتيمالا.
    In saying this, I have in mind the preoccupation of our two Organizations with some serious political issues being faced in Bosnia and Herzegovina, Afghanistan, Palestine, Jammu and Kashmir, Tajikistan, Cyprus, Somalia and other places that are enduring the effects of formidable human conflicts. UN وإذ أقول ذلك، يدور في خلدي إنشغال منظمتينا ببعض المسائل السياسية الخطيرة التي نواجهها في البوسنة والهرسك، وأفغانستان، وفلسطين، وجامو وكشمير، وطاجيكستان، وقبرص، والصومال، وغيرها من اﻷماكن التي تعاني من عواقب الصراعات اﻹنسانية الهائلة.
    He also touched upon the situation in Lebanon, stressing that, despite momentum generated in the implementation of resolution 1701 (2006) following the conflict between Israel and Hezbollah that had been brought to an end on 14 August, the serious political tensions in the country remained a source of concern. UN وتطرق المنسق الخاص أيضاً إلى الحالة في لبنان، مشدداً على أنه على الرغم من الزخم الذي تولد في تنفيذ القرار 1701 (2006) في أعقاب الصراع بين إسرائيل وحزب الله، والذي بلغ نهايته في 14 آب/أغسطس، فإن التوترات السياسية الخطيرة في البلد تبقى مدعاة للقلق.
    We have previously stated that Sweden is prepared to take part, together with the United Nations and other members of the international community, in international efforts to contribute to the finding of solutions to the serious political problems that are hampering Nicaragua's development. This is, of course, subject to the existence of broad support among the parties in Nicaragua for such an endeavour. UN لقد ذكرنا سابقا أن السويد علــى استعداد للمشاركة في الجهود الدولية، إلى جانب اﻷمم المتحدة واﻷعضاء اﻵخرين في المجتمع الدولي، بغية اﻹسهام في إيجاد الحلول للمشاكل السياسية الخطيرة التي تعوق التنمية في نيكاراغوا، وهذا يتوقف، طبعـا، على وجود تأييد واسع النطاق لمثل هذا المسعى فيما بين اﻷطراف في نيكاراغوا.
    (8) As already alluded to, the requirement of serious disruption of the functioning of society serves to establish a high threshold which would exclude from the scope of application of the draft articles other types of crises such as serious political or economic crises. UN 8) وكما ذُكر آنفاً، يفيد شرط إحداث خلل خطير يصيب سير المجتمع في تحديد عتبة مرتفعة تستبعد من نطاق تطبيق مشاريع المواد الأنواع الأخرى، من الأزمات مثل الأزمات السياسية الخطيرة أو الأزمات الاقتصادية الحادة.
    I am writing to draw your attention to the very difficult situation, with tragic consequences for the Serbian civilian population, in UNPA Sector West (Western Slavonia) brought about by the aggression of Croatia against this region, and to point to serious political implications which this act of aggression may have for the future peace process and the role of the United Nations. UN أكتب هذه الرسالة ﻷوجه عنايتكم إلى الحالة البالغة الصعوبة، ذات العواقب المأسوية بالنسبة الى السكان المدنيين الصرب، في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة )سلافونيا الغربية( الناشئة عن العدوان الذي شنته كرواتيا ضد هذه المنطقة، وﻷشير إلى اﻵثار السياسية الخطيرة التي قد يلحقها هذا العمل العدواني بعملية السلام ودور اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    First, it called on the five political parties forming the transitional Government headed by the late Ms. Agathe Uwilingiyimana to meet in order to examine the political situation prevailing in Rwanda and seek appropriate solutions to the grave political problems; UN أولا، طلبت إلى اﻷحزاب السياسية الخمسة التي كانت تتألف منها الحكومة الانتقالية التي رأستها الراحلة السيدة أغاث أوويلينجييمانا أن تجتمع لدراسة الحالة السياسية السائدة في رواندا والسعي إلى إيجاد حلول مناسبة للمشاكل السياسية الخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more