"السياسية المستمرة" - Translation from Arabic to English

    • ongoing political
        
    • sustained political
        
    • continuing political
        
    • standing political
        
    • continued political
        
    • persistent political
        
    • persisting political
        
    • continuous political
        
    However, its establishment is being hampered by ongoing political differences among the main parties. UN ولكن إنشاءها يواجه عراقيل بسبب الخلافات السياسية المستمرة فيما بين الأحزاب الرئيسية.
    The ongoing political crisis has further complicated the chances of gaining momentum on this issue. UN وقد زادت الأزمة السياسية المستمرة من تعقيد فرص توفير زخم لهذه المسألة.
    We hope to see the ongoing political crisis in Lebanon promptly overcome through dialogue among the different factions. UN ويحدونا الأمل في أن نشهد التغلب العاجل على الأزمة السياسية المستمرة في لبنان من خلال الحوار بين الفصائل المختلفة.
    In his remarks, the Secretary-General underlined the need for the sustained political engagement of Governments, clear mandates, and necessary resources. UN وأدلى الأمين العام بملاحظات شدد فيها على أهمية المشاركة السياسية المستمرة من جانب الحكومات، ووضوح الولايات، وتوفير الموارد اللازمة.
    The Special Representative introduced the report of the Secretary-General and reported that the political landscape during the reporting period had been dominated by preparations for the upcoming general elections and the continuing political crisis within the African Party for the Independence of Guinea-Bissau. UN وعرض الممثل الخاص تقرير الأمين العام، وذكر أن المشهد السياسي خلال الفترة المشمولة بالتقرير هيمنت عليه التحضيرات للانتخابات العامة المقبلة والأزمة السياسية المستمرة داخل الحزب الأفريقي لتحقيق استقلال غينيا - بيساو.
    (b) Supporting standing political processes and relevant ad hoc processes for the development of integrated and coordinated policy responses to development issues and to emerging global problems; for the negotiation of global agreements on norms, standards and cooperative actions; and for the enhancement of the effectiveness of operational activities for development; UN )ب( دعم العمليات السياسية المستمرة والعمليات المخصصة ذات الصلة، التي تستهدف تهيئة ردود متكاملة ومنسقة، في مجال السياسات، على المسائل السياسية والمشاكل العالمية اﻵخذة في الظهور؛ والتفاوض على الاتفاقات العالمية بشأن القواعد والمعايير واﻹجراءات التعاونية؛ وتعزيز فعالية اﻷنشطة اﻹنمائية التنفيذية؛
    22. Addressing the challenges of conserving, managing and sustainably using forest ecosystems of dry areas and of increasing their forest cover will require continued political will at all levels. UN ٢٢ - والتصدي لتحديات حفظ النظم اﻹيكولوجية الحرجية في اﻷراضي الجافة وإدارتها واستخدامها بصورة مستدامة، وزيادة غطائها الحرجي، سوف يقتضي توافر اﻹرادة السياسية المستمرة على جميع المستويات.
    Progress since then has been limited and uneven, and dogged by persistent political disagreements. UN وظل التقدم منذ ذلك الحين محدوداً ومتفاوتاً ومتعثرا بسبب الخلافات السياسية المستمرة.
    His delegation was concerned at the ongoing political disputes on key issues that, in its view, had been settled at Rio+20. UN وأضاف أن وفده يساوره القلق إزاء المنازعات السياسية المستمرة حول مسائل رئيسية يرى أنها قد سُويت في مؤتمر ريو+20.
    8. Since assuming power in April 2007, the Government has begun to restore political stability and increase international confidence, which had been adversely affected by the 1998-1999 armed conflict and the ongoing political uncertainty. UN 8 - وبدأت الحكومة منذ توليها السلطة في نيسان/أبريل 2007، في إعادة الاستقرار السياسي وزيادة الثقة الدولية التي كانت قد تأثرت سلبا بسبب النزاع المسلح في 1998-1999 وحالة الغموض السياسية المستمرة.
    92. Detonations in South Asia in 1998 as well as ongoing political volatility in the region were particular causes for concern. UN 92 - وأعلن أن التفجيرات التي أجريت في جنوب آسيا في عام 1998، والتقلبات السياسية المستمرة في المنطقة تشكل مصدر قلق خاصا.
    We express our concern about the ongoing political difficulties in the Middle East and in Africa, resulting in violence and the displacement of many persons. UN وإننا نعرب عن قلقنا إزاء الصعوبات السياسية المستمرة في الشرق الأوسط وأفريقيا، التي ينجم عنها العنف وتشريد العديد من الأشخاص.
    53. Amid ongoing political tension in Bosnia and Herzegovina, the Intelligence and Security Agency continued its ongoing efforts to consolidate its work and functioning. UN 53 - في ظل التوترات السياسية المستمرة في البوسنة والهرسك، واصلت وكالة الاستخبارات والأمن في البوسنة والهرسك بذل جهودها لتعزيز عملها وأدائها.
    I also call on all Lebanese parties to immediately halt all efforts to rearm and engage in weapons training, and to return instead to dialogue through the legitimate political institutions, in particular the Parliament, as the only viable method of settling issues and resolving the ongoing political crisis. UN وأدعو أيضاً جميع الأطراف اللبنانية إلى وقف جميع جهود إعادة التسلّح والتدريب على السلاح، والعودة بدلاً من ذلك إلى الحوار من خلال المؤسسات السياسية الشرعية، ولا سيما مجلس النواب، باعتبار أن الحوار يشكّل الوسيلة الوحيدة الفعّالة لتسوية المسائل وحل الأزمة السياسية المستمرة.
    Such forums have duly highlighted the fact that global health concerns are not addressed merely by medical responses, but require sustained political will and effective international cooperation and partnership. UN لقد سلطت تلك المنتديات الضوء على النحو الواجب على حقيقة أن الشواغل الصحية العالمية لا يُتصدى لها فقط بالاستجابات الطبية، ولكنها تتطلب الإرادة السياسية المستمرة والتعاون والشراكة الدوليين الفعالين.
    The execution of the Programme depended on sustained political will, concerted national, regional and multilateral cooperation and the dedication of adequate resources. UN ويعتمد تنفيذ البرنامج على الإرادة السياسية المستمرة والتعاون الموحّد الوطني والإقليمي ومتعدد الأطراف وتكريس الموارد الكافية.
    42. The continuing political instability in Burundi over the last few months had gravely hampered the efforts of the Government, the Peacebuilding Commission and other stakeholders and had discouraged potential new development partners from joining the endeavour. UN 42 - وقال إن الزعزعة السياسية المستمرة في بوروندي خلال الأشهر القليلة الماضية عرقلت على نحو خطير جهود الحكومة ولجنة بناء السلام وجهات أخرى ذات مصلحة، وثنت ما كان يمكن أن تكون جهات جديدة شريكة في التنمية عن الانضمام إلى المسعى.
    During the reporting period, two main issues dominated internal political developments in the country: the continuing political crisis exacerbated by the widespread demonstrations in the predominantly Sunni governorates; and the governorate council elections, which were held on 20 April in 12 governorates and on 20 June in Anbar and Ninewa governorates. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، طغت مسألتان رئيسيتان على التطورات السياسية الداخلية في البلد: الأزمة السياسية المستمرة التي تفاقمت بسبب المظاهرات الواسعة النطاق في المحافظات ذات الأغلبية السنية وانتخابات مجالس المحافظات، التي عقدت في 20 نيسان/أبريل في 12 محافظة وفي 20 حزيران/يونيه في محافظتي الأنبار ونينوى.
    (b) Provided effective support to standing political processes and relevant ad hoc processes for the development of integrated and coordinated policy responses to development issues and to emerging global problems, for the negotiation of global agreements on norms, standards and cooperative actions, and for the enhancement of the effectiveness of operational activities for development; UN )ب( توفير الدعم الفعال للعمليات السياسية المستمرة والعمليات المخصصة ذات الصلة التي تستهدف تهيئة ردود متكاملة ومنسقة، في مجال السياسات، على مسائل التنمية والمشاكل العالمية اﻵخذة في الظهور؛ والتفاوض على الاتفاقات العالمية بشأن القواعد والمعايير واﻹجراءات التعاونية؛ وتعزيز فعالية اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية؛
    1.102 The programme of work is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that States see a convergence between their national interests and the upholding of the international protection regime, and that there is continued political will on the part of all stakeholders to work towards ending the impunity of persistent violators of children's rights in situations of armed conflict. UN 1-102 يُنتظر أن يحقق برنامج العمل أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن ترى الدول توافقاً بين مصالحها الوطنية ومساندتها لنظام الحماية الدولي، وأن تتوافر لدى جميع الأطراف المعنية الإرادة السياسية المستمرة للعمل على وضع حد للإفلات من العقاب الذي يتمتّع به معتادو انتهاك حقوق الأطفال في حالات النـزاع المسلح.
    However, the persistent political crisis in the country is now overshadowing the implementation of the resolution. UN إلا أنه في الوقت الحالي تطغى الأزمة السياسية المستمرة في البلد على تنفيذ القرار.
    However, with the persisting political divides confronting the new Parliament and Government at this critical juncture, it is apparent that democratic processes and culture, while growing in strength, still need to be nurtured and supported. UN ولكن مع وجود الانقسامات السياسية المستمرة التي تواجه البرلمان والحكومة الجديدين في هذه الفترة الحاسمة، يبدو أن العمليات والثقافة الديمقراطية لا تزال بحاجة إلى الرعاية والدعم بينما يشتد عودها
    In contrast, continuous political unrest and the dormant performance of the national economy gave EMPRETEC entrepreneurs in Nigeria a difficult time during 1993. UN وعلى النقيض، مر منظمو المشاريع في إطار ذلك البرنامج بأوقات عصيبة في نيجيريا خلال عام ١٩٩٣، بسبب الاضطرابات السياسية المستمرة واﻷداء الخامل للاقتصاد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more