"السياسي الضروري" - Translation from Arabic to English

    • necessary political
        
    • essential political
        
    In that context, the draft resolution that I have just introduced constitutes necessary political support for the region. UN وفي ذلك الصدد، يشكل مشروع القرار الذي قمت لتوي بعرضه، الدعم السياسي الضروري للمنطقة.
    Equally, and perhaps more importantly, these efforts should be followed by the necessary political dialogue among concerned States to address underlying issues of insecurity and to build confidence and trust. UN وبالمثل، وربما يكون هذا أكثر أهمية، ينبغي أن يلي هذه الجهود إجراء الحوار السياسي الضروري بين الدول المعنية للتصدي للمسائل الكامنة وراء انعدام الأمن ولبناء الثقة والاطمئنان.
    However, the necessary political decision has not been taken to do that. UN ومع ذلك، فإن القرار السياسي الضروري لم يُـتخذ للقيام بذلك.
    The strategic oversight that budget support offered could also support the necessary political dialogue on security sector reform, disarmament and demobilization and civil service reform, all of which usually had an impact on macroeconomic stability. UN أما الرقابة الاستراتيجية التي يوفرها دعم الميزانية فيمكن أيضا أن تدعم الحوار السياسي الضروري بشأن إصلاح قطاع الأمن، ونزع السلاح والتسريح وإصلاح الخدمة المدنية، وجميعها يؤثر عادة على استقرار الاقتصاد الكلي.
    The Peacebuilding Fund provided quick and catalytic resources, while the Peacebuilding Support Office played an important convening role across the United Nations system, with essential political support from the Peacebuilding Commission. UN وقال إن صندوق بناء السلام يوفر الموارد السريعة والتحفيزية، بينما يقوم مكتب دعم بناء السلام بدور تنظيمي هام في كامل منظومة الأمم المتحدة، إلى جانب الدعم السياسي الضروري الذي تقدمه لجنة بناء السلام.
    Should these plans be successfully implemented, the analytical capacity reinforced, and necessary political support maintained, additional results could be achieved. UN وإذا ما نُفذت هذه الخطط بصورة ناجحة، وعُززت القدرات التحليلية، وحوفظ على الدعم السياسي الضروري سيتسنى تحقيق نتائج إضافية.
    In that context, it was suggested that the experience of Brazil was instructive, in that its competition bodies were established as ministerial departments; their proximity to the Government machinery facilitated their advocacy activities towards Government as a whole, and was crucial in securing the necessary political support for competition enforcement. UN وفي هذا السياق، ذُكر أن لدى البرازيل تجربة بناءة في هذا المجال، حيث إن هيئات المنافسة لديها قد أنشئت بوصفها إدارات وزارية؛ وقربها إلى الآلية الحكومية ييسر أنشطتها التشجيعية تجاه الحكومة ككل، كما أنه عامل حاسم في تأمين الدعم السياسي الضروري من أجل إنفاذ المنافسة.
    Those were areas where UNEP had key competencies and expertise, which would enable it to make a substantial contribution to formulating the necessary political framework for sustainable development. UN وهذه هي المجالات التي يتمتع فيها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بكفاءات ودراية فنية أساسية، وهذا ما سوف يمكِّنه من تقديم إسهام كبير في صياغة الإطار السياسي الضروري للتنمية المستدامة.
    The international community must pursue the reform of the international financial system, and the universal membership and legitimacy of the United Nations made it well placed to produce the necessary political impetus. UN يجب على المجتمع الدولي أن يتوخي إصلاح النظام المالي الدولي، وإن العضوية الشاملة للأمم المتحدة وشرعيتها جعلتا من الممكن أن تقوم بإيجاد الزخم السياسي الضروري.
    The United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) has a small electoral unit that works closely with the parties to create necessary political space and move the electoral process forward. UN ولدى بعثة الأمم المتحدة في السودان وحدة انتخابية صغيرة تعمل بشكل وثيق مع الأطراف المعنية على إيجاد الحيز السياسي الضروري والتقدم بالعملية الانتخابية.
    To that end, UNICEF initiated a wide range of actions at the global, regional and national levels in order to generate the necessary political support for the Convention. UN ولهذه الغاية، اتخذت اليونيسيف مجموعة واسعة من اﻹجراءات على المستويات العالمية واﻹقليمية والوطنية من أجل توليد الدعم السياسي الضروري للاتفاقية.
    They encouraged high-level representation of invited potential donor countries in order to obtain the necessary political support for the meeting and a successful post-conflict peace-building effort. UN وشجعوا التمثيل الرفيع المستوى للبلدان المانحة المحتملة المدعوة من أجل الحصول على الدعم السياسي الضروري لهذا الاجتماع ولنجاح جهود بناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع.
    Similarly, the international community expected those countries to show the necessary political commitment to the initial phase of the clean development mechanism, a mechanism which promised much to the developing countries, but which might be affected by a lack of market demand. UN وكذلك يتوقع المجتمع الدولي من تلك البلدان اظهار الالتزام السياسي الضروري بالمرحلة الأولية لآلية التنمية النظيفة، وهي آلية واعدة بالكثير للبلدان النامية، ولكنها يمكن أن تتأثر بنقص الطلب في السوق.
    We also hope that this arrangement will be of a permanent nature and that the Adviser will report directly to the Secretary-General to ensure the necessary political guidance and impact. UN كما نأمل أن يتخذ هذا الترتيب طابع الدوام، وأن يرفع المستشار تقاريره مباشرة إلى الأمين العام لضمان التوجيه السياسي الضروري وتأثيره.
    We expect this forthcoming event to give the necessary political impetus to the international community in its progress towards the achievement through combined efforts of the Millennium Development Goals in the interest of a more stable, just and prosperous world. UN نتطلع إلى أن يعطي الحدث المقبل الزخم السياسي الضروري للمجتمع الدولي وهو يتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنماية للألفية من خلال الجهود المتضافرة، وذلك من أجل عالم أكثر استقرارا وعدلا وازدهارا.
    Over the last several days, I have been in contact with the parties and interested Governments urging restraint and a cessation of hostilities that would allow time and space for the necessary political dialogue. UN وخلال اﻷيام اﻷخيرة، كنت على اتصال مع اﻷطراف ومع الحكومات المهتمة باﻷمر للحث على ضبط النفس ووقف اﻷعمال القتالية ﻹتاحة الوقت والمكان ﻹجراء الحوار السياسي الضروري.
    In the political field, however, the first years of independence were marked by difficulties and a lack of the necessary political cooperation between the two communities of the island, which were called to govern the country together under the Constitution. UN أما في المجال السياسي، فقد اتسمت السنوات الأولى من الاستقلال بالصعوبات، وبفقدان التعاون السياسي الضروري بين طائفتي الجزيرة، اللتين دُعيتا إلى حكم البلد معا بموجب الدستور.
    It provided the necessary political impetus for negotiations to be concluded in Copenhagen this December. UN فقد وفرت الزخم السياسي الضروري للمفاوضات التي ستختتم في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر المقبل.
    I welcome the renewed spirit of statesmanship, cooperation, and compromise among the Ivorian parties which allowed the necessary political consensus to be forged at the Accra meeting. UN وإنني لأرحب بالروح الجديدة في إدارة شؤون الحكم، وبالتعاون والتلاقي بين الأحزاب الإيفوارية، مما أتاح التوصل إلى التوافق السياسي الضروري في اجتماع أكرا.
    It is therefore our collective responsibility as the United Nations to give the necessary political direction to the World Trade Organization, not only to revive the negotiations, but also to ensure the necessary impetus for their timely and successful conclusion. UN لذا، فإن مسؤوليتنا الجماعية كأمم متحدة، أن نعطي التوجيه السياسي الضروري لمنظمة التجارة العالمية، لا لإحياء المفاوضات فحسب، وإنما لضمان الزخم الضروري لنجاحها وإنهائها في وقتها المناسب أيضا.
    Those processes, which represent important political commitments by the parties, provide the essential political framework to address the problem posed by CNDP and FDLR. UN وتتيح هاتان العمليتان اللتان تمثلان التزامات سياسية مهمة تعهدت بها الأطراف، الإطار السياسي الضروري لمعالجة المشاكل التي يثيرها كل من المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more