"السياسي القائم" - Translation from Arabic to English

    • existing political
        
    • ongoing political
        
    • current political
        
    • established political
        
    In support of that approach, it was argued that references to the existing political order could be found in certain General Assembly resolutions. UN ودعما لاتباع هذا النهج، ذُكر أن الإشارة إلى النظام السياسي القائم موجودة في بعض قرارات الجمعية العامة.
    Thus, hegemony had an economic and ideological basis and served to legitimize the existing political system. UN وبذلك فإن للهيمنة أساسا اقتصاديا وعقائديا، وهي بالتالي تخدم أهداف تكريس النظام السياسي القائم.
    Thus, Indonesia attaches great significance to the continued consultations among the Lebanese factions to achieve consensus and break the existing political impasse. UN وبالتالي، تولي إندونيسيا أهمية كبيرة لاستمرار المشاورات بين الفئات اللبنانية لتحقيق توافق في الآراء والخروج من المأزق السياسي القائم.
    This has blocked significant legal and judicial reforms and contributes to ongoing political tension. UN وقد تسبب ذلك في إعاقة إجراء الكثير من الإصلاحات القانونية والقضائية، وأسهم في التوتر السياسي القائم.
    The first emphasizes principles and ultimate goals enshrined in disarmament instruments whose implementation, given current political realities, requires conditions that still do not exist. UN المدرسة الأولى تركز على المبادئ والأهداف الأساسية المكرسة في صكوك نزع السلاح التي يقتضي تنفيذها توافر شروط ضرورية ما زالت غير موجودة، في ظل الواقع السياسي القائم حاليا.
    The policy of the United States of America of trying to overthrow the established political order of Cuba, first by orchestrating and then by implementing plans of aggression in order to reconquer the country and reimpose the system of colonial domination. UN :: سياسة الولايات المتحدة الأمريكية المتعلقة بمحاولة الإطاحة بالنظام السياسي القائم في كوبا أولا بتنسيق ثم بتنفيذ خطط عدوانية لإعادة غزو البلد وإقامة نظام السيطرة الاستعمارية مرة أخرى.
    " 4. The use of sanctions for the purpose of overthrowing or changing the lawful regime or existing political order in the country which is the object of sanctions is not permissible. UN " 4 - لا يجوز استخدام الجزاءات بهدف قلب أو تغيير النظام الشرعي أو النظام السياسي القائم في البلد الخاضع للجزاءات؛
    " 5. The use of sanctions for the purpose of overthrowing or changing the lawful regime or existing political order in the target country is not permissible. UN " 5 - لا يجوز استخدام الجزاءات بهدف قلب أو تغيير النظام الشرعي أو النظام السياسي القائم في البلد المستهدف؛
    “7. The use of sanctions for the purpose of overthrowing or changing the lawful regime or existing political order in the country which is the object of sanctions is not permissible. UN " ٧ - لا يجوز استخدام الجزاءات بهدف قلب أو تغيير النظام الشرعي أو النظام السياسي القائم في البلد الخاضع للجزاءات.
    " The Members of the League undertake to respect and preserve as against external aggression the territorial integrity and existing political independence of all Members of the League. UN " يتعهد أعضاء العصبة باحترام السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي القائم لكافة أعضاء العصبة وحمايتهما من العدوان الخارجي.
    54. The sponsor delegation recalled that a suggestion had been made to delete the reference to an " existing political order " , which it did not accept. UN 54 - أشار الوفد مقدم ورقة العمل إلى أنه جرى تقديم اقتراح يدعو إلى حذف الإشارة إلى " النظام السياسي القائم " ، وإلى عدم قبوله لهذا الاقتراح.
    Caution was also expressed with respect to the concept of " existing political order " , in particular whether it covered any or only lawfully existing political orders. UN وجــرى الإعراب أيضا عن التزام الحيطة إزاء مفهوم " النظام السياسي القائم " ، لا سيما فيما يتعلق بما إذا كان التعبير يشمل أي نظام سياسي قائم أم يشمل فقط النظام السياسي القائم شرعا.
    " Delete the words `existing political order'. UN " تحذف عبارة `أو النظام السياسي القائم ' .
    Other delegations recalled their previous observations on the matter and reiterated their support for the proposed deletion of the words " or existing political order " . UN وأشارت وفود أخرى إلى الملاحظات السابقة التي أبديت في هذا الصدد، وكررت تأكيد تأييدها للحذف المقترح للعبارة " أو النظام السياسي القائم " .
    By way of compromise, it was suggested that the qualifying word " lawful " should also apply to the expression " or existing political order " . UN ومن باب الحل الوسط، تم اقتراح ضرورة إضافة الصفة " قانوني " إلى العبارة " أو النظام السياسي القائم " .
    The nuclear issue on the Korean peninsula -- the international focus today -- is also an outcome of unilateral power politics aimed at eventually changing the existing political system. UN إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية - موضع التركيز الدولي الآن - نتيجة أيضا لانتهاج سياسات القوة الانفرادية التي تهدف في نهاية المطاف إلى تغيير النظام السياسي القائم.
    THE NEED to establish an institutional framework to regulate cooperation within the framework of the summit meetings of the Ibero-American Conference, in order to enhance the value of the existing political dialogue and Ibero-American solidarity, UN ضرورة إنشاء إطار مؤسسي ينظم علاقات التعاون داخل مؤتمرات القمة اﻷيبيرو - أمريكية لتعزيز أهمية الحوار السياسي القائم والتضامن اﻷيبيرو - أمريكي.
    They seek to change the existing political order in the Middle East through terrorist violence, to establish a state based on a widely repudiated misinterpretation of religion, and to expel foreign influence -- political, economic and ideological. UN إذ تسعيان إلى تغيير النظام السياسي القائم في الشرق الأوسط من خلال العنف الإرهابي، وإنشاء دولة قائمة على تفسير خاطئ للدين يلاقي رفضا واسع النطاق، والتخلص من التأثير السياسي والاقتصادي والإيديولوجي الأجنبي.
    This is due to the ongoing political situation as more operators leave the country due to security concerns. UN وذلك بسبب الوضع السياسي القائم حيث يغادر البلد المزيد من الشركات المشغِّلة في قطاع النفط بسبب المخاوف الأمنية.
    The failure of the local parties to arrive at a power-sharing arrangement in a number of these municipalities was symptomatic of the ongoing political tension between the two principal Kosovo Albanian political parties. UN ويمثل إخفاق الأحزاب المحلية في الوصول إلى ترتيب لتقاسم السلطة في عدد من تلك البلديات مظهرا من مظاهر التوتر السياسي القائم بين الحزبين السياسيين الألبانيين الرئيسيين في كوسوفو.
    The current political controversy in India about the application of IAEA safeguards to fast breeders in the frame of the US-India nuclear agreement betrays the sensitivity of this issue for the Indian weapons programme. UN والجدال السياسي القائم حالياً في الهند بشأن تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على المفاعلات السريعة في إطار اتفاق نووي مبرم بين الولايات المتحدة والهند يكشف عن حساسية هذا الموضوع بالنسبة لبرنامج الأسلحة الهندي.
    The Iranian authorities only identify such individuals if the nature of their activities constitutes a threat to the established political system (Federal Office for Migration, decision of 26 February 2010). UN وإن السلطات الإيرانية لا تحدِّد هوية مثل هؤلاء الأشخاص إلا عندما تمثِّل طبيعة أنشطتهم تهديداً للنظام السياسي القائم (قرار المكتب الاتحادي للهجرة المؤرخ 26 شباط/فبراير 2010).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more