"السياق الأعم" - Translation from Arabic to English

    • broader context
        
    • wider context
        
    • larger context
        
    • the more general context
        
    • the broader
        
    The role of Angola and its contribution to internal and regional peace should be seen in the broader context of conflict resolution. UN ودور أنغولا وإسهامها في تحقيق السلام داخلياً وإقليمياً ينبغي أن ينظر إليه في السياق الأعم لتسوية الصراعات.
    Placing the Strategy in the broader context of protection from sexual exploitation and abuse UN وضع الاستراتيجية ضمن السياق الأعم للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين
    This work should be seen in the broader context of developing a procurement and supply chain strategy during 2010. UN وينبغي النظر إلى هذا العمل في السياق الأعم المتمثل في وضع استراتيجية لسلسلة المشتريات والإمدادات خلال عام 2010.
    They will generally need to be addressed within the wider context of policing and criminal justice reform. UN فهذه الأسباب والدوافع إنما ينبغي عموما معالجتها في السياق الأعم لإصلاح عمل الشرطة والعدالة الجنائية.
    The present report on oversight and internal audit activities should be read in the larger context of implementing the ICPD Programme of Action and its impact on people. UN وينبغي قراءة هذا التقرير عن أنشطة الرقابة ومراجعة الحسابات الداخليتين في السياق الأعم لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأثره على الناس.
    The reinsertion of ex-combatants into their communities will require particular and sustained attention in the broader context of the reintegration of war-affected populations and the overall economic recovery of the country. UN وستتطلب إعادة إدماج المحاربين السابقين في مجتمعاتهم المحلية إيلاء أهمية خاصة ومتواصلة في السياق الأعم المتمثل في إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب وفي الانتعاش الاقتصادي للبلد بوجه عام.
    Yet, against this broader context, the various actors involved in bringing protection and assistance to refugees and the displaced can have an impact by working in tandem with all concerned in a number of key areas. UN ومع ذلك وفي هذا السياق الأعم يمكن لمختلف الجهات الفاعلة المعنية بتوفير الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين أن تؤثر، من خلال العمل بالتعاون مع كافة من يهمهم الأمر، في عدد من المجالات الرئيسية.
    And it is in this broader context that I particularly commend the timely initiative of our five colleagues. UN وإني في هذا السياق الأعم أثني, بوجه خاص, على مبادرة زملائنا الخمسة التي جاءت في وقتها المناسب.
    Within the broader context of human rights, the European Union wishes to underline the importance of the proposals to strengthen democracy. UN وفي السياق الأعم لحقوق الإنسان، يود الاتحاد الأوروبي أن يبرز أهمية الاقتراحات بتعزيز الديمقراطية.
    47. Developing a gender-sensitive judiciary within the broader context of the administration of justice should be a priority for the State. UN 47- ينبغي أن تعطي الدولة أولوية لإنشاء سلطة قضائية تراعي الاعتبارات الجنسانية ضمن السياق الأعم لإقامة العدل في الدولة.
    These challenges have a tangible impact on people's lives, as well as social and economic development in the broader context. UN ولهذه التحديات آثار ملموسة على حياة الناس، وكذلك التنمية الاجتماعية والاقتصادية في السياق الأعم.
    Vulnerability is a function of a child's exposure to risk and his or her resilience; it depends on the situation of the child, but most importantly on the child's immediate environment and the broader context. UN وتتوقف القابلية للتأثر على مدى تعرض الطفل للخطر وعلى قابليته للتكيف؛ وهي تعتمد على حالة الطفل، ولكن أيضاً، وهو الأهم، على بيئته المباشرة وعلى السياق الأعم.
    :: Supporting educational programmes that address the prevention of sexual violence in the broader context of gender equality, including education and empowerment for women and girls, and education on the harm caused to men and boys by sexual violence and sexual stereotypes UN :: تدعيم برامج التوعية التي تتصدى لمسألة منع العنف الجنسي ضمن السياق الأعم المتعلق بالمساواة الجنسانية، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالتوعية والتمكين للنساء والفتيات، وتثقيف الرجال والفتيان بما قد يتعرضون له من أذى جراء العنف والتنميط الجنسيين
    The Secretariat is also seeking coordination with the World Bank regarding secured transactions law reform in Moldova in the broader context of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) programme. UN وتسعى الأمانة حاليا أيضاً إلى التنسيق مع البنك الدولي بشأن إصلاح قانون المعاملات المضمونة في مولدوفا في السياق الأعم لبرنامج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    21. Trafficking in persons was not an isolated phenomenon; it could not be separated from the broader context of migration. UN 21 - وأكد أن الاتجار بالأشخاص لا يمثل ظاهرة منعزلة بل يندرج في السياق الأعم للهجرات.
    To be effective, the anti-corruption strategies need to be country-driven and must be viewed in the broader context of good governance. UN ولكي تكون استراتيجيات مكافحة الفقر فعالة، لابد أن تكون نابعة من البلد ذاته وأن ينظر إليها في السياق الأعم لمنظور الحكم الرشيد.
    We share the position that the CFE Treaty is an important element of the broader context of European security, and therefore the declaration of the Russian Federation that it will suspend the Treaty is a matter of high concern to my country. UN ونتشاطر الموقف بأن هذه المعاهدة عنصر هام في السياق الأعم للأمن الأوروبي، ولهذا فإن إعلان الاتحاد الروسي بأنه سيعلق العمل بالمعاهدة مسألة تثير بالغ قلق بلدي.
    " 16. Urges the Committee to evaluate progress, and decides to assess the situation with regard to the Committee's meeting time after two years, also taking into account the wider context of treaty body reform; UN " 16 - تحث اللجنة على تقييم التقدم المحرز، وتقرر تقييم الحالة فيما يتعلق بفترة اجتماع اللجنة بعد مضي سنتين، على أن يوضع في الاعتبار أيضا السياق الأعم لإصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات؛
    The European Union was ready to discuss such a proposal, but believed that it should be seen in the wider context of the ongoing review of the Department. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لمناقشة هذا الاقتراح، ولكنه يرى أنه يتعين النظر فيه في السياق الأعم للاستعراض الجاري لإدارة شؤون الإعلام.
    53. The Office of the Special Adviser on Africa emphasizes that it conceives microfinance not only as a tool for the eradication of poverty, but also in the wider context of other societal problems. UN 53 - ويؤكد مكتب الأمم المتحدة للمستشار الخاص لشؤون أفريقيا أنه لا يعتبر التمويل الصغير مجرد أداة للقضاء على الفقر، بل ينظر إليه أيضا في السياق الأعم للمشاكل الاجتماعية الأخرى.
    The entire issue will be considered at the sixty-first session of the General Assembly in the larger context of the Secretary-General's proposal to reform contractual arrangements. UN وسيجري النظر في المسألة برمتها في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة في السياق الأعم المتمثل في اقتراح الأمين العام بإصلاح الترتيبات التعاقدية.
    Components of reform, like accountability, transparency, inclusiveness, participation and efficiency, cannot be divorced from the more general context in which they would be best served, as each of them is a notion that is meaningful only once tested against and employed in the service of the cross-cutting notion of effectiveness. UN فعناصر الإصلاح، مثل المساءلة، والشفافية، والشمول، والمشاركة، والكفاءة، لا يمكن فصلها عن السياق الأعم الذي ستحقق ضمنه أفضل النتائج، لأن كلا منها يمثل مفهوما لا يكون ذا مغزى إلا بعد اختباره على أساس المفهوم الشامل للفعالية وتوظيفه في خدمته.
    Thus, this addendum to the report of the Secretary-General examines the role of the regional commissions in the broader context of the reform of the United Nations. UN ولذلك فإن هذه اﻹضافة لتقرير اﻷمين العام تتناول دور اللجان اﻹقليمية في السياق اﻷعم ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more