"السياق الشامل" - Translation from Arabic to English

    • overall context
        
    • full context
        
    • global context
        
    • broader context of
        
    • overarching context
        
    Also, the Secretariat had further developed plans for the establishment of a rapidly deployable mission headquarters, although those plans must be considered in the overall context of the Department’s staffing requirements. UN وقامت اﻷمانة العامة أيضا بمواصلة وضع خطط تتعلق بإنشاء مقر بعثة للوزع السريع، رغم أن هذه الخطط ينبغي أن يُنظر فيها في السياق الشامل لاحتياجات اﻹدارة من الموظفين.
    Such additional resources were needed for training, data collection and analysis within the overall context of capacity-building. UN وهذه المـوارد اﻹضافية مطلوبـة للتدريب وجمـع البيانات وتحليلها في السياق الشامل لبناء القدرات.
    He would also be interested to know how his Government could help promote the democracy agenda in the overall context of human rights and fundamental freedoms. UN وأعرب أيضا عن اهتمامه بمعرفة كيف يمكن أن يساعد بلده في تعزيز جدول أعمال الديمقراطية في إطار السياق الشامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    However, it felt that the nuclear issue should be dealt with in the full context of the peace process, as well as of all regional security problems. UN على أن بلده يرى أن مسألة اﻷسلحة النووية ينبغي أن يتم تناولها في السياق الشامل لعملية السلم، فضلا عن جميع مشاكل اﻷمن اﻹقليمية.
    It also contributes to international studies, negotiations and deliberations that set the global context for the use of nuclear power. UN وهي تساهم أيضاً في الدراسات والمفاوضات والمشاورات المعقودة على الصعيد الدولي والتي تحدد السياق الشامل لاستخدام القوى النووية.
    In a globalized world States cannot simply close their borders and fence themselves off; on the contrary, they have to define their policies in the broader context of multilateral action. UN وفي عالم مُتعَولمٍ، لا تستطيع الدول ببساطة أن تُغلق حدودها وتعزل نفسها على بقية العالم؛ بل إنَّه يجب عليها، على العكس من ذلك، أن تُحدِّد سياساتها العامة في إطار السياق الشامل للعمل المتعدد الأطراف.
    It has established a National Coordination Committee on Climate Change, and instituted a series of policies and measures to address climate change in the overall context of its national sustainable development strategy, in order positively to contribute to the mitigation of and adaptation to climate change. UN ولقد أنشأت لجنة تنسيقية وطنية معنية بتغير المناخ هذا، كما أنها قد وضعت مجموعة من السياسات والتدابير الرامية على معالجة هذا التغير في السياق الشامل لاستراتيجيتها الوطنية المتصلة بالتنمية المستدامة، وذلك بهدف المساهمة بشكل إيجابي في تخفيف تغير المناخ والتكيف معه.
    The packages should be presented in the overall context of sectoral priorities which identify interlinkages and complementarity of activities required within sectors. UN وينبغي تقديم هذه الرزم في السياق الشامل لﻷولويات القطاعية التي تحدد أوجه الترابط والتكامل بين اﻷنشطة المطلوبة ضمن القطاعات.
    It was also stated that the Working Group would have to consider how best to create a fair allocation of risk amongst parties in the overall context of a door-to-door regime. UN وذكر أيضا أنه يتعين على الفريق العامل أن ينظر في أفضل الطرق لإيجاد توزيع عادل للتبعات بين الأطراف في السياق الشامل لنظام النقل من الباب إلى الباب.
    The national efforts deployed have enabled the mobilization of considerable levels of international support and explain the relatively rapid recovery, taking into account the overall context. UN ومكنت الجهود الوطنية المبذولة من تعبئة مستويات كبيرة من الدعم الدولي وتفسر هذه الجهود الانتعاش السريع نسبيا، مع مراعاة السياق الشامل.
    7. The question of venue therefore needs to be viewed in the overall context of the calendar of conferences. UN ٧ - وبالتالي تحتاج مسألة المكان إلى النظر إليها في السياق الشامل لجدول المؤتمرات.
    He expressed the hope that, despite the limited time available, the Group, at its first session, would discuss the overall context of the work of the AG13, as well as defining the programme of work up to COP 2. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يقوم الفريق في دورته اﻷولى، رغم محدودية الوقت المتاح، بمناقشة السياق الشامل لعمل الفريق المخصص للمادة ٣١ وبتحديد برنامج العمل حتى فترة انعقاد الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف.
    In addition, some of the activities carried out covered different aspects of market access to preference-giving countries, placing the GSP schemes in the overall context of the trade policy of preference-giving countries. UN كما شملت بعض اﻷنشطة المنفﱠذة مختلف جوانب فرص الوصول إلى أسواق البلدان المانحة لﻷفضليات، واضعة مخططات نظام اﻷفضليات المعمم في السياق الشامل للسياسة التجارية للبلدان المانحة لﻷفضليات.
    Next, the precariousness of the Tribunal's financial situation, within the overall context of the financial crisis of the United Nations, seriously jeopardized the start of the activities of the Office of the Prosecutor. UN ثم أن هشاشة الحالة المالية للمحكمة، في السياق الشامل لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة، تسببت الى حد بعيد، في إرجاء بدء أنشطة مكتب المدعي العام.
    Finally, the technical cooperation of UNCTAD has to be assessed in light of the overall context that surrounds it and to which it belongs. UN 40- أخيراً، يجب أن يُقيَّم التعاون التقني للأونكتاد على ضوء السياق الشامل الذي يحيط به والذي ينتمي إليه.
    This, however, should be viewed in the overall context of considering a sufficiently broad basis to merit listing the chemicals in Annex III or removing them from it. UN ومع ذلك فإنه من الضروري النظر إلى هذا الأمر في إطار السياق الشامل لبحث الأساس العريض بالقدر الكافي لمدى استئهال إدراج مواد كيميائية في المرفق الثالث أو حذفها منه.
    Funding for separation entitlements arising from a future non-renewal of the Agency's mandate will be considered within the overall context of the political settlement of issues in the region. UN وسيجري النظر في تمويل استحقاقات انتهاء الخدمة الناجمة عن عدم تجديد لولاية الوكالة في المستقبل في إطار السياق الشامل لتسوية القضايا في المنطقة.
    Israel has always maintained that in the Middle East nuclear issues and all regional security issues, both conventional and non-conventional, should be dealt with in the full context of the peace process. UN اعتبرت إسرائيل دائما أن المسائل النووية وجميع مسائل الأمــن الإقليمي، التقليـدية وغير التقليـدية في الشرق الأوسط، ينبغي أن تعالج في السياق الشامل لعملية السلام.
    Israel has always maintained that in the Middle East, nuclear issues as well as all regional security issues, both conventional and non-conventional, should be dealt with in the full context of the peace process. UN اعتبرت إسرائيل دائما أن المسائل النووية وجميع مسائل الأمــن الإقليمي، التقليـدية وغير التقليـدية في الشرق الأوسط، ينبغي أن تعالج في السياق الشامل لعملية السلام.
    It also contributes to international studies, negotiations and deliberations that set the global context for the use of nuclear power. UN وهي تساهم أيضاً في الدراسات والمفاوضات والمشاورات المعقودة على الصعيد الدولي والتي تحدد السياق الشامل لاستخدام القوى النووية.
    In a globalized world States cannot simply close their borders and fence themselves off; on the contrary, they have to define their policies in the broader context of multilateral action. UN وفي عالم مُتعَولمٍ، لا تستطيع الدول ببساطة أن تُغلق حدودها وتعزل نفسها على بقية العالم؛ بل إنَّه يجب عليها، على العكس من ذلك، أن تُحدِّد سياساتها العامة في إطار السياق الشامل للعمل المتعدد الأطراف.
    B. Special Programme Resources 11. SPR have directly and significantly contributed towards transforming UNDP from being largely a funding organization to becoming an organization that plays a stronger and often leading role in important technical and policy areas within the overarching context of SHD. UN ١١ - أسهمت موارد البرنامج الخاصة بشكل مباشر وبقدر كبير في تحويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من منظمة تمويلية إلى حد كبير إلى منظمة تقوم بدور أقوى وقيادي غالباً في مجالات السياسة العامة والمجالات التقنية المهمة في إطار السياق الشامل للتنمية البشرية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more