"السياق الصعب" - Translation from Arabic to English

    • difficult context
        
    • difficult background
        
    Beyond its monitoring role, UNMIN has been a positive factor in the difficult context of the process during this period. UN وبالإضافة لدورها الرقابي، كانت البعثة عنصرا إيجابيا في السياق الصعب الذي جرت فيه العملية خلال هذه الفترة.
    Given the difficult context of coordination of the development efforts in the country, the delegation stressed the coordinating role of UNDP in the country. UN وبالنظر إلى السياق الصعب لتنسيق الجهود اﻹنمائية في البلد، شدد الوفد على الدور التنسيقي للبرنامج اﻹنمائي في البلد.
    In this difficult context one avenue beckons to us. UN وثمة طريق واحد يومئ إلينا أن نسلكه في هذا السياق الصعب.
    The cooperation of both parties with OHCHR-Nepal is a positive element in this difficult context. UN ويُعد تعاون الطرفين مع مكتب المفوضية في نيبال أحد العناصر الإيجابية في هذا السياق الصعب.
    It encouraged Botswana to persist in its efforts in the field of human rights, despite a difficult background of traditional social practices. UN وشجع بوتسوانا على مواصلة جهودها في مجال حقوق الإنسان، على الرغم من السياق الصعب للممارسات الاجتماعية التقليدية.
    13. Despite the difficult context, the country has made considerable progress in the water and sanitation sectors. UN 13- رغم السياق الصعب أحرز البلد تقدماً كبيراً في قطاعي المياه والصرف الصحي.
    We nonetheless call for aid, w. Without whichaid, our efforts will only be in vain, especially in the difficult context in which we find ourselves today, with so many challenges before us. UN وبالرغم من ذلك نناشد تقديم المعونة، التي بدونها ستكون جهودنا بلا طائل، وبخاصة في السياق الصعب الذي نجد أنفسنا فيه اليوم، مع العديد من التحديات الماثلة أمامنا.
    It was indeed in that difficult context that the initial report had been prepared and submitted, if belatedly, demonstrating the Government's determination to comply with its obligations and describe the situation as it really was. UN هذا بالفعل هو السياق الصعب الذي جرى فيه إعداد التقرير الأولي وتقديمه، ولو متأخرا، مما يدل على تصميم الحكومة على الامتثال لالتزاماتها ووصف الأوضاع على حقيقتها.
    In this very difficult context, we have concomitantly taken various measures to build cases, to hold the trials of those accused of crimes of genocide and crimes against humanity and to re-establish the normal functioning of ordinary justice. UN وفي هذا السياق الصعب جدا، اتخذنا كعنصر ملازم تدابير شتى لدراسة القضايا، وإجراء المحاكمات للمتهمين بارتكاب جرائم الإبادة الجماعية والجرائم في حق الإنسانية، ولتعزيز سير العمل الطبيعي للعدالة المألوفة.
    The difficult context in which we work means that we must be very active and creative in catalysing international cooperation in order to achieve lasting and comprehensive solutions to refugee problems. UN إن السياق الصعب الذي نعمل فيه يعني أنه يجب علينا أن نبدي قدرا كبيرا من النشاط والقدرة على الابتكار في حفز التعاون الدولي من أجل إيجاد حلول دائمة وشاملة لمشاكل اللاجئين.
    The difficult context in which we work means that we must be very active and creative in catalyzing international cooperation in order to achieve lasting and comprehensive solutions to refugee problems. UN إن السياق الصعب الذي نعمل فيه يعني أنه يجب علينا أن نبدي قدرا كبيرا من النشاط والقدرة على الابتكار في حفز التعاون الدولي من أجل إيجاد حلول دائمة وشاملة لمشاكل اللاجئين.
    55. Stephen Hale, Deputy and Advocacy Campaigns Director at Oxfam International, described the difficult context for global development efforts including the negative impacts of the economic crisis, the inequitable distribution of power and weaknesses in the multilateral system that make it difficult to seek global solutions to global problems. UN 55- وتناول ستيفن هيل، نائب رئيس منظمة أوكسفام الدولية ومدير حملات الدعوة بها، السياق الصعب لجهود التنمية العالمية، بما في ذلك التأثيرات السلبية للأزمة الاقتصادية، والتوزع غير العادل للسلطة، وأوجه الضعف في النظام المتعدد الأطراف، مما يجعل من الصعب التماس حلول عالمية للمشاكل العالمية.
    In this already difficult context, the forthcoming entry into force of the new agreements on the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) leading to the establishment of the World Trade Organization could exacerbate the problems of the African countries even further. UN وفي هذا السياق الصعب بالفعل، فإن السريان الوشيك للاتفاقات الجديدة الخاصة بالاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )مجموعة " غات " (، الذي يفضي الى إنشاء منظمة التجارة العالمية، يمكن أن يزيد من تفاقم مشاكل البلدان الافريقية.
    50. The Special Rapporteur must admit that in such a difficult context, two issues are competing: the first is the extent to which the identity of the sources of information is necessary to the inquiry in order to find out the truth; the second is the value for the public to be informed concerning allegations of misconduct by agents of the State. UN 50- ولا بد للمقرر الخاص من أن يعترف في مثل هذا السياق الصعب بوجود قضيتين متضاربتين: الأولى هي إلى أي مدى يكون الكشف عن هوية مصادر المعلومات ضرورياً للتحقيق من أجل التوصل إلى الحقيقة؛ والثانية هي أهمية اطلاع الجمهور على الادعاءات المتعلقة بسوء سلوك موظفي الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more