"السياق المناسب" - Translation from Arabic to English

    • appropriate context
        
    • proper context
        
    • context for
        
    • right context
        
    Even though it might not be possible to approve a cross-cutting resolution, important thematic issues would need to be addressed in the appropriate context. UN وحتى لو لم يكن ممكنا الموافقة على قرار شامل لعدة قطاعات، يلزم معالجة المسائل المواضيعية الهامة في السياق المناسب.
    The budget was not the appropriate context for discussion of such issues. UN وأضاف أن الميزانية ليست السياق المناسب لمناقشة تلك المسائل.
    The questionnaire also contains a column for explanatory notes and comments, allowing the binary findings to be put into the appropriate context. UN ويحتوي الاستبيان أيضاً على عمود للملاحظات التفسيرية والتعليقات مما يسمح بوضع الاستنتاجات الثنائية في السياق المناسب.
    Legally, therefore, there was no bar to including the term LDC in the final conclusions of the Commission in the proper context. UN ولذلك ليس هناك ما يمنع قانوناً من إدراج مصطلح أقل البلدان نمواً في الاستنتاجات الختامية للجنة في السياق المناسب.
    The Advisory Committee, while noting the reasons given by the Secretary-General, was of the opinion that there were a number of shortcomings in his report and that the Secretary-General had not submitted the proposals in their proper context. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية إذ تحيط علما بالمبررات التي قدمها اﻷمين العام، تعتقد أن تقريره لا يخلو من عدد من النقائص وهو تقرير يتضح منه أن اﻷمين العام لم يعرض مقترحاته في السياق المناسب.
    It is up to the international community to assume the responsibility of providing a favourable context for the reactivation of the negotiating process. UN الأمر متروك للمجتمع الدولي ليتولى المسؤولية عن وضع السياق المناسب لإعادة تنشيط عملية التفاوض.
    Improving conditions on the ground in the Palestinian territories, including, very importantly, the economic and social situation, would, I believe, make a significant and critical contribution to creating the right context for talks to succeed. UN إن تحسين أحوال المعيشة الفعلية في الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك ومن المهم جدا تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية، سيقدم في اعتقادي مساهمة كبيرة وحاسمة في تهيئة السياق المناسب لنجاح المحادثات.
    Someeveral representatives drew attention todrew attention to the need to applyhighlight in the procedures the principle of common but differentiatedl responsibility, while. several others stressed the need to ensure that the question of that principle, if necessary at all, should be framed in its appropriate context. UN واسترعى العديد من الممثلين الانتباه إلى الحاجة إلى إبراز مبدأ المسؤولية المشتركة وإن تكن متباينة في الإجراءات، فيما شدد العديد من الممثلين الآخرين على الحاجة إلى ضمان أن مسألة هذا المبدأ، إذا كان لذلك ضرورة، ينبغي تأطيرها في السياق المناسب لها.
    To our benefit, the human rights domain gives us the appropriate context for pursuing new and fresh efforts to protect and promote the welfare, well-being and human rights of all children. UN ومجال حقوق الإنسان يوفر لنا السياق المناسب لبذل جهود جديدة ونشطة لحماية وتعزيز رفاه جميع الأطفال ورخائهم وحقوقهم الإنسانية بما يعود بالنفع علينا.
    Consequently I humbly suggest that at this point you should bring an end to this discussion and that consultations should once again be resumed within the appropriate context so that we can continue with the work of this plenary meeting. UN لذا، أقترح بتواضع أن تقوموا في هذه المرحلة بإنهاء هذه المناقشة وأن تُستأنف المشاورات مجددا في السياق المناسب كيما يتسنى لنا مواصلة أعمال هذه الجلسة العامة.
    I assure you that we have just as many questions for the Georgian side, but I think that these questions should be tackled in the appropriate context and in the appropriate manner. UN وأؤكد لكم أننا لدينا من الأسئلة للجانب الجورجي مثلما لديه، ولكني أعتقد أن هذه المسائل ينبغي تناولها في السياق المناسب وبالطريقة المناسبة.
    44. The agenda item entitled " Revitalization of the work of the General Assembly " provided the appropriate context for improving the Committee's working methods and there was no need for an additional item. UN 44 - واختتم قائلا إن بند جدول الأعمال المعنون " تنشيط أعمال الجمعية العامة " يوفر السياق المناسب لتحسين أساليب عمل اللجنة وليست هناك حاجة إلى بند إضافي.
    However, as we have said on previous occasions, the appropriate context for addressing climate change is the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol, which implicates the General Assembly, the Economic and Social Council, the United Nations Environment Programme and the Commission on Sustainable Development, among others. UN ومع ذلك، وكما قلنا في مناسبات سابقة، فإن السياق المناسب للتصدي لتغير المناخ هو اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو، مما يلقي بمسؤولية على الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ولجنة التنمية المستدامة وغيرها من الهيئات.
    For reporting purposes, these indicators would have to be reported in the right appropriate context, such as information on related policies, management systems, and and past performance. from previous years, along with targets.It would also be helpful to make use of targets, both for measuring past performance relative to past targets and for providing forecasts of future performance. UN ولأغراض الإبلاغ، ينبغي ذكر هذه المؤشرات في السياق المناسب مثل سياق المعلومات عما هو ذو صلة من سياسات، ونظم إدارية، وأداء سابق. وقد يكون من المفيد أيضاً استخدام الأهداف في قياس الأداء الماضي مقارنة بالأهداف الماضية وفي التنبؤ بأداء المستقبل.
    It agreed that the travel and subsistence allowances should be granted, but wondered if the statement of budget programme implications was the proper context for that decision. UN ويوافق الوفد على منح بدل السفر واﻹعاشة، وإن كان يتساءل عما إذا كان بيان اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية هو السياق المناسب لهذا القرار أم لا.
    This also provides the proper context for the interreligious dialogue that the United Nations is called to support, just as it supports dialogue in other areas of human activity. UN كما يوفر هذا الأمر السياق المناسب لإجراء الحوار بين الأديان الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تدعمه، مثلما تدعم الحوار في المجالات الأخرى للنشاط البشري.
    Such statements require the French delegation to recall the facts and to place this last series of tests conducted by France in the proper context of the complete and final cessation of nuclear tests. UN وتتطلــب هذه البيانات من الوفد الفرنسي أن يذكر بالحقائــق وأن يضــع هذه المجموعة اﻷخيرة من التجارب التي أجرتها فرنسا في السياق المناسب للوقف الكامل والنهائي للتجارب النووية.
    The international community should spare no effort in providing the context for addressing war-related impunity in Liberia. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد في توفير السياق المناسب لتناول الإفلات من العقاب المرتبط بالحرب في ليبيريا.
    Such an approach will also provide the context for building national capacity and the expertise of Liberian court officials. UN ومن شأن نهج كهذا أن يوفر أيضاً السياق المناسب لبناء القدرة الوطنية واكتساب مسؤولي المحاكم الليبيريين الخبرة الضرورية.
    The second chapter on countermeasures contains all the essential elements for regulating this most sensitive issue and it is placed in the right context of implementing State responsibility instead of in the chapter on circumstances precluding wrongfulness. UN لا يتضمن الفصل الثاني المتعلق بالتدابير المضادة كل العناصر الأساسية لتنظيم هذه المسألة البالغة الحساسية ويرد في السياق المناسب المتعلق بإعمال مسؤولية الدول بدل وروده في الفصل المتعلق بالظروف النافية لعدم المشروعية.
    I didn't have the right context. Open Subtitles لم يكُن لدي السياق المناسب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more