"السياق ذاته" - Translation from Arabic to English

    • same context
        
    • same vein
        
    • same spirit
        
    • that context
        
    • same token
        
    • same lines
        
    • context that
        
    • similarly
        
    The Special Committee's mandate should be renewed in that same context. UN وينبغي تجديد ولاية اللجنة الخاصة في ذلك السياق ذاته.
    In the same context, coordination with the Department of Public Information of the United Nations in New York was strengthened. UN وتحسن في السياق ذاته التنسيق مع إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة بنيويورك.
    It was conceivable that the reservations to article 14 would become obsolete in the same context and be withdrawn. UN ومن المحتمل أن تصبح التحفظات على المادة ٤١ فائتة اﻷوان في السياق ذاته وأن يتم سحبها.
    In the same vein, we have enacted a law criminalizing slavery. UN كما تم في السياق ذاته سن قانون يجرم ممارسات العبودية.
    In the same vein, since 2003 INMUJERES has been implementing the GEM, which encourages private, public and social organizations to revise their internal policies and practices so as to reorganize and redefine mechanisms that incorporate the gender perspective and pursue affirmative and equitable actions on behalf of their employees. UN وفي السياق ذاته يطبق المعهد الوطني للمرأة، منذ عام 2003، نموذج إنصاف الجنسين الذي يهدف إلى أن تعيد المنظمات الخاصة والعامة والاجتماعية النظر في سياساتها وممارساتها الداخلية، من أجل إعادة تنظيم وتحديد الآليات التي تنطوي على المنظور الجنساني وتتخذ تدابير إيجابية ومنصفة لصالح الموظفين.
    In the same vein, our congratulations and sincere appreciation go to his predecessor, Mr. Han Seung-soo, for the outstanding manner in which he conducted the work of the fifty-sixth session of the General Assembly. UN وفي السياق ذاته نتقدم بالتهاني والتقدير الخالص إلى سلفه، السيد هان سيونغ سو، للطريقة الرائعة التي أدار بها أعمال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة.
    In the same spirit, article 379 of the Criminal Code prohibits advertising of abortion means or services. 2.1.10.7. Qualified personnel UN وفي السياق ذاته يعاقب القانون الجنائي في المادة 379 على الدعاية لوسائل الإجهاض.
    In the same context, Qatar made a donation to Japan in the wake of the tsunami and established the Qatar Friendship Fund in cooperation with the Government of Japan in order to contribute to reconstruction efforts in the affected areas. UN وفي السياق ذاته قدمت دولة قطر منحة لليابان عقب زلزال تسونامي، وقامت بتأسيس صندوق الصداقة القطري بالتعاون مع الحكومة اليابانية من أجل المساهمة في جهود إعمار المناطق المتضررة.
    Such separation was viewed as contradictory to the balanced approach, which considered demand and supply in the same context and linked the two elements in all countries. UN ورئي أن ذلك الفصل مناف للنهج المتوازن الذي ينظر إلى الطلب والعرض في السياق ذاته ويربط بين هذين العنصرين في جميع البلدان.
    In the same context, we believe that the issue of Holy Jerusalem should be accorded the extreme priority that it deserves, by reason of its distinct place in the hearts and minds of Arabs and Muslims, and since it is the cornerstone of any prospective peace in the Middle East. UN ونرى في هذا السياق ذاته أن تولي قضية القدس الشريف الأهمية القصوى التي تستحقها وذلك لمكانتها المتميزة في قلوب ووجدان العرب والمسلمين، ولكونها أيضا حجر الزاوية في أي سلم مرتقب في الشرق الأوسط.
    In the same context it is important to note that regional and international measures are complementary aspects of a broader objective: to consolidate and promote security. UN ومن الأهمية الإشارة في السياق ذاته إلى أن التدابير الإقليمية والدولية هي جوانب متكاملة للهدف العام وهو: دعم وتعزيز الأمن.
    Within the same context, the Israeli side said that work in the Wadi al-Tin area had been stopped at the Palestinians’ request following a thorough study of the subject that had lasted over one year. UN كما ذكر الجانب اﻹسرائيلي في السياق ذاته أن اﻷشغال الجارية في منطقة وادي التين قد توقفت بناء على الطلب الفلسطيني وإثر دراسة شاملة عن الموضوع دامت أكثر من عام.
    In the same context, we support all the measures taken by the State of Kuwait to preserve its sovereignty, security and territorial integrity. UN وفي السياق ذاته تعلن عن تأييدها لكافة اﻹجراءات التي اتخــذتها دولة الكويــت من أجل الحــفاظ على سيادتها وأمنها وسلامتها اﻹقليمية.
    In the same vein, the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action had reaffirmed the idea that self-determination should not be construed as authorizing or encouraging any action which would impair the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States, and had underscored the interdependent, mutually reinforcing nature of democracy, development and respect for human rights. UN وذكر في السياق ذاته أن إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993 قد أكد من جديد الرأي القائل بأن تقرير المصير ينبغي أن لا يُفسر على أنه يسمح أو يشجع على اتخاذ أي إجراءٍ من شأنه أن ينتقص من السلامة الإقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة. وشدد على ترابط وتعاضد الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان.
    It is in that context that we indicated last year that the total number should be greater than 21 and less than 25. UN وفي هذا السياق ذاته قلنا في العام الماضي إن العدد اﻹجمالي يجب أن يكون أكثر من ٢١ عضوا وأن يقل عن ٢٥.
    By the same token we should like to reaffirm that, under the established rules of international law, Iran's occupation of the three islands does not in any way change their legal status and, no matter how long it may last, it will not give the occupying Power any jurisdiction or confer upon it any sovereignty. UN وفي السياق ذاته نؤكد أن الاحتلال اﻹيراني للجزر الثلاث لا يغير الوضع القانوني لها ولا يكسب سيادة للطرف القائم بالاحتلال مهما طال أمد الاحتلال، تأسيسا على المبدأ المستقر في القانون الدولي.
    Many other indigenous representatives expressed opinions along the same lines. UN وأعرب ممثلون آخرون كثيرون للشعوب الأصلية عن آراء في السياق ذاته.
    It was in this context that the green economy concept re-emerged. UN وفي هذا السياق ذاته أخذ يظهر مجدداً مفهوم الاقتصاد الأخضر.
    623. similarly, the Social Development Act (2001) establishes in its preamble that all human beings are free and equal in dignity and rights. UN 623 - وفي هذا السياق ذاته فإن قانون التنمية الاجتماعية (2001) ينص في حيثياته على أن جميع البشر أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more