"الشؤون المتصلة" - Translation from Arabic to English

    • matters relating
        
    • matters related to
        
    • matters pertaining
        
    • affairs related
        
    • of affairs relating to
        
    At the sub—prefectural level, the public prosecutor had primary responsibility for matters relating to civil status. UN ويتحمل النائب العام المسؤولية الرئيسية على الشؤون المتصلة باﻷحوال المدنية على مستوى الدائرة.
    The seminar brought together all major stakeholders, including non-governmental organizations and community-based organizations, to discuss all matters relating to the question of land degradation. UN جمعت الحلقة الدراسية أصحاب المصلحة الرئيسيين كافةً، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، لمناقشة جميع الشؤون المتصلة بمسألة تردي الأراضي.
    Several institutional arrangements have been put in place in the country for management of matters relating to desertification even before the advent of the CCD. UN أنشئت في البلد عدة ترتيبات مؤسسية لإدارة الشؤون المتصلة بالتصحر حتى قبل بدء نفاذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    UNODC works closely with a number of international, regional and non-governmental organizations on matters related to transnational organized crime. UN 10- ويتعاون المكتب تعاونا وثيقا مع عدد من المنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية في الشؤون المتصلة بالجريمة المنظمة.
    To the extent that a control system becomes inevitable, the Danube Commission hopes that the institutions responsible for this task will take advantage of the experience of the experts of the Commission and the Danubian countries in matters related to navigation on the Danube. UN واذا ما أصبح محتما إقامة نظام للمراقبة، فإن لجنة الدانوب تأمل في أن تستفيد المؤسسات التي ستكون مسؤولة عن ذلك من خبرة الخبراء التابعين للجنة ولبلدان الدانوب في الشؤون المتصلة بالملاحة في الدانوب.
    I am looking forward to a constructive exchange of views and I am confident that with your support and hard work we shall be able to go a step or two further in strengthening our consensus on matters pertaining to the important issues before us. UN وإنني أتطلع الى تبادل بناء للآراء، وأثق في أننا سنتمكن بفضل مؤازرتكم وجهدكم الجهيد من السير خطوة أو خطوتين في سبيل تعزيز توافق آرائنا في الشؤون المتصلة بالقضايا الهامة المعروضة علينا.
    In this regard, Japan has been directing its related security agencies to reinforce information-gathering on those affairs related to terrorism. UN وفي هذا الخصوص، قامت اليابان بتوجيه وكالات أمنها المختصة لتعزيز عملية جمع المعلومات عن هذه الشؤون المتصلة بالإرهاب.
    Together with Agenda 21, UNCLOS was recognized as the basis for the discussions on effective cooperation and coordination of affairs relating to the oceans and seas. UN وجرى التسليم بأن اتفاقية قانون البحار تشكل مع جدول أعمال القرن 21 الأساس للمناقشات المتعلقة بالتعاون والتنسيق الفعالين في الشؤون المتصلة بالمحيطات والبحار.
    The Moroccan State would retain its competence in matters relating to defence and external relations and in respect of constitutional and religious questions. UN وستحتفظ دولة المغرب لنفسها بصلاحية إدارة الشؤون المتصلة بالدفاع والعلاقات الخارجية والمسائل المتعلقة بالدستور والمسائل الدينية.
    It is a staff advocate in matters relating to conditions of service and security, including in such areas as work and life issues, staff development and career opportunities. UN وهو نصير للموظفين في الشؤون المتصلة بشروط الخدمة وأمنها، التي تشمل مجالات مثل مشاكل العمل والحياة، وتطوير قدرات الموظفين، والفرص الوظيفية.
    (c) Increased number of countries that have established, with the assistance of the Office for Outer Space Affairs, coordination mechanisms within their Governments for matters relating to space activities UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تنشئ، بمساعدة مكتب شؤون الفضاء الخارجي، آليات تنسيق داخل حكوماتها من أجل الشؤون المتصلة بالأنشطة الفضائية.
    20. The Ministry of Gender Equality and Family played a supervisory and coordinating role in all matters relating to gender and women. UN 20 - واستطردت قائلة إن وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة تؤدي دورا إشرافيا وتنسيقيا في جميع الشؤون المتصلة بنوع الجنس والمرأة.
    75. Nepal, a least developed and landlocked country, had been making efforts to use various UNCITRAL instruments as legislative guides and models in matters relating to both national and international trade law. UN 75 - وأوضح أن نيبال، وهي بلد غير ساحلي من أقل البلدان نموا، تبذل الجهود من أجل الاستفادة من مختلف صكوك الأونسيترال كأدلة ونماذج تشريعية في الشؤون المتصلة بالقانون التجاري الوطني والدولي.
    76. The Air Safety Unit is responsible for advising the Mission on all matters relating to the safe operation of aircraft, including measures aimed at accident prevention. UN 76 - وحدة السلامة الجوية مسؤولة عن تقديم المشورة للبعثة في جميع الشؤون المتصلة بتشغيل الطائرات المأمون، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تلافي الحوادث.
    As in other countries, women are relatively well represented on committees responsible for matters related to traditional women's interests, such as education, welfare and social services. UN وكما هو الشأن في بلدان أخرى، تكون المرأة ممثلة تمثيلاً جيداً نسبياً في اللجان المسؤولة عن الشؤون المتصلة باهتمامات المرأة التقليدية مثل التربية والرعاية والخدمات الاجتماعية.
    In Bangladesh equality between men and women is guaranteed in the public sphere, but is not specified for the private and personal sphere, including on matters related to personal properties. UN وفي دستور بنغلاديش، فإن المساواة بين الرجل والمرأة مكفولة في الساحة العامة، لكنه لا يتضمن نصاً محدداً بالمساواة فيما يتعلق بالشؤون الخاصة أو الشخصية. بما في ذلك الشؤون المتصلة بالممتلكات الشخصية.
    The Special Envoy is responsible for the promotion of international peace and security in the Horn of Africa and provides advice on matters related to the situation in Somalia and the Sudan. UN وهو مسؤول عن تعزيز السلام والأمن الدوليين في القرن الأفريقي ويوفر المشورة حول الشؤون المتصلة بالحالة في السودان والصومال.
    This comes at a cost, but if questions of accuracy and value are critical, and in matters related to commercial transactions and competitive advantage, the question becomes how much are organizations willing to pay to get the best information possible. UN وهذا يتأتى بتكلفة، ولكن ما دامت الدقة والقيمة من المسائل البالغة اﻷهمية، وفي الشؤون المتصلة بالمعاملات التجارية والميزات التنافسية، تصبح المسألة هي الكم الذي يتوفر الاستعداد لدفعه لدى المنظمات كي تحصل على أفضل المعلومات الممكنة.
    19. The HR Committee regretted the inertia of Yemen in matters related to discriminatory practices affecting women and the persistence of domestic violence. UN 19- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أسفها إزاء امتناع اليمن عن اتخاذ إجراءات في الشؤون المتصلة بالممارسات التمييزية التي تؤثر على النساء واستمرار العنف المنزلي.
    Throughout 2000 UNIDO was able to expand both the breadth and depth of its global forum activities and thereby firmly establish its credentials as a centre of excellence on all matters pertaining to industrial development. UN التبصّر في التكنولوجيا استطاعت اليونيدو طوال عام 2000 توسيع نطاق أنشطتها كمحفل عالمي عمقا واتساعا، مرسخة بذلك مؤهلاتها كمركز من مراكز التفوق بشأن جميع الشؤون المتصلة بالتنمية الصناعية.
    A total of 176 persons had been convicted at the close of criminal proceedings, 50 had been convicted in cases involving early sentencing and 33 had been acquitted. A number of liaison officers had been appointed to offer assistance in all matters pertaining to proceedings against members of the security forces. UN وأدين ما مجموعه 176 شخصاً في ختام الإجراءات الجنائية وأُدين 50 شخصاً في محاكمات سريعة وبُرّئ 33 متهماً وكُلّف عدد من موظفي التنسيق بتقديم المساعدة في جميع الشؤون المتصلة بالإجراءات المتخذة في حق أفراد قوات الأمن.
    The Ministry for the Family, Social Protection and Solidarity was the body chiefly responsible for affairs related to women. UN وبيّن أن وزارة الأسرة والحماية الاجتماعية والتضامن هي الهيئة المسؤولة أساسا عن الشؤون المتصلة بالمرأة.
    But even before its entry into force, and as stated in the report, the Convention has continued to have a positive impact, providing States with the necessary basis for the conduct of affairs relating to the ocean, regulating the uses and resources of the ocean and using the relevant provisions of the Convention for national and international legal instruments. UN ولكن الاتفاقية، حتى قبل سريانها، وكما هو مذكور في التقرير، لها أثر إيجابي متواصل، يوفر للدول اﻷساس اللازم ﻹدارة الشؤون المتصلة بالمحيطات، وتنظيم استخدامات المحيطات ومواردها، واستخدام اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية لوضع صكوك قانونية وطنية ودولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more