"الشاغل الذي" - Translation from Arabic to English

    • the concern
        
    • s concern
        
    • concern of the
        
    • concern as
        
    This would respond to the concern expressed by staff regarding arbitrary decisions made by programme managers. UN ويجيب هذا على الشاغل الذي أعرب عنه الموظفون بخصوص القرارات التعسفية التي يتخذها مديري البرامج.
    In elaborating new evaluation procedures, and taking into account the concern expressed by ACABQ, UNDCP has moved away from the idea of establishing standing panels of experts for each thematic area. UN ولدى وضع اجراءات تقييم جديدة، ومع مراعاة الشاغل الذي أعربت عنه اللجنة المذكورة، أخذ اليوندسيب يبتعد عن فكرة انشاء أفرقة دائمة من الخبراء لكل مجال من المجالات المواضيعية.
    The Government of Hungary is fully aware of and shares the concern formulated in paragraph 4. UN إن حكومة هنغاريا تدرك تماما الشاغل الذي تعبر عنه الفقرة 4 ويساورها هذا الشاغل مثل غيرها من الحكومات.
    Such a modification might also address the concern raised by the previous speaker. UN وربما يعالج هذا التعديل أيضا الشاغل الذي أثاره المتحدث السابق.
    49. The Team's concern is more than theoretical. UN 49 - ويتعدى الشاغل الذي يساور الفريق الجانب النظري.
    In fact, the creation of an order based on non-discrimination and human rights had been the underlying concern of the European movement since its inception. UN وفي الواقع، أن إنشاء نظام يستند إلى عدم التمييز وحقوق اﻹنسان كان هو الشاغل الذي قامت عليه الحركة اﻷوروبية منذ بدايتها.
    The Conference has given clear indications of the concern that exists in the entire international community about threats to women's health. UN وقد أعطى المؤتمر اشارات واضحة الى الشاغل الذي يؤرق المجتمع الدولي بأسره بشأن اﻷخطار التي تهدد صحة المرأة.
    Furthermore, I understand the concern that has arisen about the situation. UN عــلاوة على ذلك، أتفهم الشاغل الذي برز بشأن الحالة.
    However, he sympathized with the concern raised by the Russian Federation, given the historic role of the veto in preventing disaster by blocking interventions that might have resulted in a third world war. UN ومع ذلك، فإنه يتعاطف مع الشاغل الذي أعرب عنه الاتحاد الروسي، نظرا للدور التاريخي الذي مثله حق النقض في تفادي الكوارث من خلال منع تدخلات كان من الممكن أن تؤدي إلى حرب عالمية ثالثة.
    He said that while his country took the concern of the Under-Secretary-General seriously and affirmed its unwavering commitment to international human rights and humanitarian standards, it believed that it had acted consistently with the status-of-forces agreement when expelling the UNMISS officer concerned. UN وقال إن بلده يتعامل بجد مع الشاغل الذي أعرب عنه وكيل الأمين العام، ويؤكد التزامه الثابت بحقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الدولية، لكنه يرى أنه قد تصرف بما يتماشى مع اتفاق مركز القوات عند طرد الموظف المعني في البعثة.
    the concern is with the implementation of the process, which is seen as opaque, raising many questions as to how the process actually works. UN ويتعلق الشاغل الذي جرى الإعراب عنه بكيفية تنفيذ العملية، التي اعتبر أنها غير واضحة، مما أثار الكثير من التساؤلات حول إمكانية تطبيقها بصورة فعلية.
    However, numerous delegations approached us and, while admitting that the concern raised by my delegation was legitimate, appealed to our delegation to include the concern in a manner such that the existing formulation would not be modified. UN غير أن عددا كبيرا من الوفود فاتحتنا، وبينما اعترفت بأن الشاغل الذي أثاره وفدي شاغل مشروع، ناشدت وفدنا بإدراج هذا الشاغل على نحو يسمح بعدم تعديل الصياغة الحالية.
    It was also observed that the concern expressed could be addressed if a reference were included in a separate provision as to the possibility for pre-registration and as to the way in which such pre-registration could be discharged if the assignment did not take place. UN ولوحظ أيضاً أنه يمكن معالجة الشاغل الذي أبدي، وذلك إذا أدرجت إشارة في حكم منفصل بشأن إمكانية التسجيل المسبق وبشأن الطريقة التي يمكن بها استيفاء شرط التسجيل المسبق إذا لم تتم الإحالة.
    As such, Japan fully shares the concern expressed by the Prosecutor that Radovan Karadzić, Ratko Mladić and Ante Gotovina are yet to be arrested. UN ولذلك فإن اليابان تشاطر تماما المدعي العام الشاغل الذي أعرب عنه ومؤداه أن رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش وآنتي غوتوفينا لم يتم اعتقالهم بعد.
    I assure members that the Chair will continue to make inquiries in order to respond to the concern expressed by the representative of Pakistan and to identify what the situation has been in the past and whether any mandates have not been financed. UN وأؤكد للأعضاء أن الرئاسة سوف تستمر في استفساراتها بغية الإجابة على الشاغل الذي عبر عنه ممثل باكستان، ومعرفة الحالة التي كانت سائدة في الماضي، وهل حدث أن اعتمدت ولاية معينة ولم يتم تمويلها.
    It is quite clear, for example, that children working in family-owned businesses or enterprises cannot be considered to be the subject of sale, and therefore would be outside the concern of the mandate. UN فمن الواضح جدا، مثلا، أن اﻷطفال الذين يعملون في متاجر أو مؤسسات تجارية مملوكة ﻷسرهم لا يمكن اعتبارهم موضع بيع، وهم بالتالي خارج نطاق الشاغل الذي تنص عليه الولاية.
    Article 2: The U.S. delegation understands the concern, expressed by a number of other delegations, regarding the risk of parties' being served with notices without their knowing about it. UN المادة 2: يتفهم وفد الولايات المتحدة الشاغل الذي أعرب عنه عدد من الوفود الأخرى بشأن احتمال توجيه إشعارات إلى الأطراف دون أن يأخذوا علما بها.
    the concern raised by these modifications was that they might facilitate abuse by allowing a particular supplier to be favoured, and did not encourage best practice. UN وتمثل الشاغل الذي تثيره هذه التعديلات في أنه قد ييسّر إساءة الاستعمال عن طريق السماح لمورّد معيّن بأن يحظى بالأفضلية، وأنها لا تشجع أفضل الممارسات.
    Djibouti referred to the concern of several treaty bodies about the lack of a modality for the domestic implementation of international human rights instruments. UN وأشارت جيبوتي إلى الشاغل الذي أعرب عنه العديد من هيئات المعاهدات إزاء عدم وجود آلية للتنفيذ المحلي للصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    The Committee also regrets that the unclear definition of the child (see the Committee's concern in para. 29) impedes the full implementation of ILO Convention No. 182 on the Worst Forms of Child Labour. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن أسفها لأن التعريف المبهم للطفل (انظر الشاغل الذي أعربت عنه اللجنة في الفقرة 29) يعرقل التنفيذ الكامل لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    It shared Barbados' concern as highlighted in its national report about the importance of safeguarding the economic and social rights of the most vulnerable groups during the economic recession. UN وشاطرت الشاغل الذي شددت عليه بربادوس في تقريرها الوطني فيما يخص أهمية صون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للفئات الأكثر ضعفاً أثناء الركود الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more