"الشاكية" - Translation from Arabic to English

    • complainant
        
    • plaintiff
        
    • applicant
        
    • complaint
        
    • complaining
        
    • complainants
        
    • author's counsel
        
    The defendant married the complainant when she was 15 years old in Georgia and at some point the family moved to Israel. UN وكان المتهم قد تزوج الشاكية عندما كان عمره 15 سنة في جورجيا، وفي وقت من الأوقات انتقلت الأسرة إلى إسرائيل.
    The accused is no longer able to cross-examine the complainant personally which has to be done by a lawyer or prosecutor. UN ولا يسمح للمتهم باستجواب الشاكية شخصيا، فالاستجواب يقوم به المحامي أو ممثل الادعاء.
    The complainant alleged that she was victimized at her workplace for resisting the sexual advances of the respondent. UN وزعمت الشاكية أنها مجني عليها في مكان عملها لمقاومتها إيماءات جنسية للمدعى عليه.
    The Court found the allegations of the complainant as to the sexual act itself to be implausible. UN واستنتجت المحكمة أن ادعاءات الشاكية فيما يتعلق بفعل الاتصال الجنسي في حد ذاته لا يمكن تصديقها.
    The plaintiff was awarded compensation in consequence of the racially discriminating act. UN وقد حصلت الشاكية على تعويض بسبب إجراء ينطوي على تمييز عنصري.
    Use of these procedures does not forfeit the right of the complainant to take the case to the administrative organ or the competent court. UN ولا يمس استخدام هذه الإجراءات بحق الشاكية في عرض الحالة على الجهاز الإداري أو على المحكمة المختصة.
    The complainant and her children were subjected to severe violence, threats, insults and humiliations. UN وتعرضت الشاكية وأطفالها إلى عنف قاسٍ وتهديدات وإهانات وإذلال.
    The complainant and the children were terrorized by the defendant so much that at one point, the complainant tried to commit suicide. UN وكان المتهم يبعث الرعب في قلوب الشاكية والأطفال لدرجة أن الشاكية حاولت في وقت من الأوقات أن تنتحر.
    The complainant and her children are still fearful of the defendant, and suffer from post-traumatic stress disorder. UN ولا تزال الشاكية وأطفالها يخافون المتهم ويعانون من اضطراب توتر ما بعد الصدمة.
    The complainant shall be informed of her right to be interviewed by a female investigator and every effort will be made to accommodate her choice. UN وتُبلَّغ الشاكية بحقها في أن تستجوبها محققة وتبذل كل الجهود لتحقيق رغبتها.
    The complainant therefore called for statements to be taken from the person with whom she had shared a cell while in detention, as well as from the officers on guard. UN ولهذا فقد طلبت الشاكية أخذ أقوال شريكتها في الزنزانة التي كانت محتجزة فيها، فضلا عن أقوال حرس الاحتجاز.
    If that failed, the complainant could take her case to the Human Rights Review Tribunal, whose rulings could then be appealed in one of the higher courts. UN وإن لم يفلح ذلك، يمكن أن ترفع الشاكية قضيتها إلى محكمة النظر في مسائل حقوق الإنسان، التي يمكن استئناف أحكامها أمام إحدى المحاكم الأعلى.
    For the past few years, the complainant had been a patient of the Demeu Family Medical Clinic. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، كانت الشاكية مريضة في عيادة ديمو للعناية بالأسرة.
    The complaint was therefore upheld and it was recommended that complainant be granted the requested maternity leave. UN ولذلك، جرت الموافقة على الشكوى وصدرت توصية بمنح الشاكية إجازة الأمومة المطلوبة.
    He concluded that complainant suffered unfair and discriminatory treatment because she had exercised her rights. UN واستنتج من ذلك أن الشاكية عانت من معاملة ظالمة وتمييزية لأنها مارست حقوقها.
    Failing to establish such a case reportedly exposed the complainant to a potential charge of illicit sexual intercourse, an offence punishable under the Ordinance with death by stoning. UN وأفيد أن الاخفاق في إثبات مثل هذه الحالة يعرض الشاكية لاحتمال اتهامها بالمباشرة الجنسية غير المشروعة، وهي جريمة يعاقب عليها بمقتضى اﻷمر المذكور بالموت رجما.
    If the complainant is perceived to be morally dubious - for example, if she is sexually experienced - her allegation may be doubted. UN واذا كانت الشاكية من المشكوك فيهن أخلاقيا، أي اذا كانت على سبيل المثال ذات تجارب جنسية، فقد ينظر الى ادعائها بعين الشك.
    Australia agrees that an independent prosecutorial system is preferable to complainant States conducting the prosecution. UN وتوافق استراليا على أن نظاما مستقلا للاتهام هو أفضل بالنسبة للدول الشاكية الموجهة للاتهام.
    The defendant demonstrated adherence to the requirement of equal treatment, so the Authority rejected plaintiff's claim. UN وأثبت المدعى عليه تمسكه بمتطلبات المساواة في المعاملة، ومن ثم فقد رفضت الهيئة دعوى الشاكية.
    The Chamber ordered the Federation to take immediate steps to reinstate the applicant into her house, and to pay damages. UN وأمرت الدائرة الاتحاد بأن يتخذ خطوات موزعة تعيد إلى الشاكية منزلها، وأن يدفع لها تعويضات.
    In many instances, the vessels of the complaining States had to await the safe passage of vessels flying their own flag. UN وفي حالات كثيرة، كان يتعين على سفن الدول الشاكية أن تنتظر إتمام المرور اﻵمن لسفن ترفع أعلامها الخاصة بها.
    Other measures, which have included provisions providing complainants with anonymity, court procedures which hide their identity and deny the offender bail or at least make the complainant aware of where the offender is, have also been enthusiastically received. UN واستقبلت أيضا بحماس التدابير اﻷخرى التي تشمل أحكاما تكفل عدم إعلان اسم الشاكيات وإجراءات المحاكم التي تخفي شخصياتهن وترفض خروج المتهم بكفالة أو على اﻷقل تطلع الشاكية على مكان المتهم.
    (i) Recommended that the Committee consider discontinuing the examination of communication 9/2005 [L.H. v. The Netherlands], in the light of the submissions made by the State party and the author's counsel, which suggest that the claims advanced of violations of the Convention have become moot; UN (ط) أوصى بأن تنظر اللجنة في وقف دراسة البلاغ 9/2005 [ل.هـ. ضد هولندا]، في ضوء ما قدمته كل من الدولة الطرف ومحامي الشاكية حيث يُستخلص منه أن الإدعاءات التي قُدمت بشأن خرق المعاهدة أصبحت غير منطبقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more