In the third case the Government reported that the person concerned had died in prison. | UN | وأفادت الحكومة في الحالة الثالثة أن الشخص المعني قد توفى في السجن. |
During the same period, the Working Group clarified one of these cases when the source reported that the person concerned had been released. | UN | ووضح الفريق العامل خلال نفس الفترة واحدة من هاتين الحالتين عندما أبلغ المصدر أن الشخص المعني قد أُفرج عنه. |
If the person concerned has earned pension points for less than 20 years, the average of all the pension points credited is used. | UN | فإذا كان الشخص المعني قد اكتسب نقاط للمعاش التقاعدي عن أقل من ٠٢ سنة، حُسب المتوسط عن جميع نقاط المعاش التقاعدي المسجلة. |
Compensation has been paid in 84 cases in which it has been established that a person had gone missing. | UN | وقد تم دفع التعويضات في 84 حالة ثبت فيها أن الشخص المعني قد اختفى. |
Conversely, the absence of a consistent pattern of flagrant violations of human rights does not mean that a person might not be considered as being at risk of being tortured in specific circumstances. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا يعني عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان أن الشخص المعني قد لا يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظل الظروف المحددة الخاصة به. |
when the person in question has committed serious crimes against the independence and sovereignty of the republic of Angola; | UN | :: عندما يكون الشخص المعني قد ارتكب جرائم خطيرة تخل باستقلال جمهورية أنغولا وسيادتها؛ |
The principle of nonrefoulement must be upheld in all circumstances irrespective of whether the individual concerned has committed crimes and the seriousness and nature of those crimes. | UN | وينبغي التمسك بمبدإ عدم الرد في أي ظروف، وبغض النظر عما إذا كان الشخص المعني قد ارتكب جرائم، وعن خطورة وطبيعة هذه الجرائم. |
This case was subsequently clarified when the source reported that the person concerned had been released from detention. | UN | وقد تم بعد ذلك إيضاح هذه الحالة عندما أفاد المصدر أن الشخص المعني قد أفرج عنه بعد حبسه. |
During the same period, the Working Group clarified this one case when the source reported that the person concerned had been released from detention. | UN | وفي الفترة نفسها توصل الفريق العامل إلى إيضاح هذه الحالة الوحيدة عندما أبلغه المصدر بأن الشخص المعني قد أخلي سبيله بعد حبسه. |
An accelerated procedure was deemed to be in the public interest if the person concerned had committed a crime, been sentenced or been caught in flagrante delicto. | UN | ويُعتبر أي إجراء معجّل للصالح العام إذا كان الشخص المعني قد ارتكب جريمة أو حُكم عليه بعقوبة أو قُبِض عليه في حالة تلبس بالجريمة. |
In other words, it would suffice for the prosecuting office to prepare a file on the suspect and to conclude that on the basis of that file serious suspicions exist that the person concerned has committed war crimes or crimes against humanity. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن لمكتب الادعاء أن يقوم باعداد ملف عن المشتبه فيه، وأن يخلص الى أنه توجد بناء على ذلك الملف شكوك قوية مؤداها أن الشخص المعني قد ارتكب جرائم حرب أو جرائم ضد الانسانية. |
Early release requires that the person concerned has completed half his or her sentence and that no trial is pending that carries a mandatory sentence of detention. | UN | ويتطلب الإفراج المبكر أن يكون الشخص المعني قد استكمل نصف مدة عقوبته وأن لا تكون هناك محاكمة معلَّقة تنطوي على حكم إلزامي بالحبس. |
In some cases, it may be appropriate for the community to accept more risk where the person concerned has, in effect, become part of the Australian community owing to their having spent their formative years, or a major portion of their life, in Australia. | UN | وفي بعض الحالات، ربما كان من المناسب للمجتمع أن يقبل المزيد من المخاطر عندما يكون الشخص المعني قد أصبح بالفعل جزءاً من المجتمع الأسترالي بسبب قضائه سنواته الدراسية أو جزءا كبيرا من حياته في أستراليا. |
In one case, the Government indicated that the person had been questioned by the Gendarmerie Nationale in relation to a terrorist crime, but had subsequently been released. | UN | وفي صدد حالة واحدة، أوضحت الحكومة أن الشخص المعني قد استجوب بمعرفة الدرك الوطني في قضية جريمة إرهابية ولكن تم الإفراج عنه بعد ذلك. |
In one case, it confirmed information provided by the source that the person had been released. | UN | وفي صدد إحدى الحالات، أكدت صحة المعلومات التي قدمها المصدر والتي تفيد أن الشخص المعني قد أفرج عنه. |
The Government first reiterated previous information stating that the person had left voluntarily for India. | UN | وفي البداية أكدت الحكومة من جديد المعلومات السابقة مشيرة إلى أن الشخص المعني قد غادر البلد إلى الهند طوعاً. |
Conversely, the absence of a consistent pattern of flagrant violations of human rights does not mean that a person might not be considered as being at risk of being tortured in specific circumstances. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا يعني عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان أن الشخص المعني قد لا يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظل الظروف المحددة الخاصة به. |
when the person in question has committed a crime out of Angola before requesting the statute of refugee; | UN | :: عندما يكون الشخص المعني قد ارتكب جريمة خارج أنغولا قبل أن يطلب مركز اللاجئ؛ |
Considering the time that the individual concerned has already spent in pretrial detention, conditional release, release on bail or other forms of release pending trial would typically be required. | UN | وبالنظر إلى المدة الزمنية التي يكون الشخص المعني قد قضاها بالفعل في الاحتجاز السابق للمحاكمة، عادةً ما يكون الإفراج المشروط أو الإفراج بكفالة، أو غير ذلك من أشكال الإفراج إلى حين الإحالة إلى المحاكمة هو الانتصاف المناسب أيضاً. |
Unless the person concerned went missing under circumstances which put his life in danger, the preceding application procedure can only be instituted at the earliest 10 years following the end of the year in which the missing person was last known to be alive. | UN | وما لم يكن الشخص المعني قد فُقد في ظل ظروف تهدد حياته، لا تطبق الإجراءات السابقة إلا بعد انقضاء عشر سنوات على نهاية السنة التي عُرف عن الشخص المفقود أنه حي. |
In accordance with article 8, forced or compulsory labour means all work or service exacted from any person under threat of punishment and which the person has not voluntarily offered to perform. | UN | وتعرِّف هذه المادة العمل القسري أو الإلزامي على أنه أي عمل أو خدمة تُفرض عنوة على أي شخص تحت التهديد بالعقوبة دون أن يكون الشخص المعني قد تطوع بذلك من تلقاء نفسه. |
Singapore's view that the person in question had been treated unfairly during the investigation was also well known. | UN | كما أن رأي بلده بأن الشخص المعني قد عومل على نحو غير منصف خلال التحقيق معروف جيدا أيضا. |
The second certificate which purports to be a correction of the first one contains information that the person in question was called up for military service during the alleged term of imprisonment. | UN | أما الشهادة الثانية، والتي يدعى أنها تصويب للأولى، فتتضمن معلومات تفيد بأن الشخص المعني قد استُدعي لأداء الخدمة العسكرية، خلال فترة السجن المزعومة. |
As long as the individual concerned had suffered injury within the territory of the State of which he or she was a national, there was no scope for the exercise of diplomatic protection by any State, including the State of dominant or effective nationality. | UN | فما دام الشخص المعني قد لحق به الضرر داخل إقليم الدولة التي هو من رعاياها، فلا مجال لممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب أي دولة، بما في ذلك دولة الجنسية الغالبة أو الفعلية. |