"الشدائد" - Translation from Arabic to English

    • adversity
        
    • hardships
        
    • hardship
        
    • distress
        
    • contingencies of
        
    No such thing as too prepared for adversity, my friends. Open Subtitles لا يوجد شيء اسمه استعداد زائد على الشدائد ياأصدقائي.
    No such thing as too prepared for adversity, my friends. Open Subtitles لا يوجد شيء اسمه استعداد زائد على الشدائد ياأصدقائي.
    These kids have to learn how to deal with adversity. Open Subtitles هؤلاء الأطفال عليهم أن يتعلموا كيفية التعامل مع الشدائد.
    Many of the measures that followed in the wake of this massacre in fact imposed further hardships on the Palestinian people. UN والكثير من التدابير التي اتخذت في أعقاب هذه المجزرة قد فرض، في الحقيقة، على الشعب الفلسطيني مزيدا من الشدائد.
    Developmental and humanitarian programmes must contribute to consolidating peace and preventing renewed conflict, as well as improving conditions of life and relieving hardship. UN وينبغي للبرامج الإنمائية والإنسانية أن تسهم في دعم السلم وتلافي تجدد الصراع، فضلا عن تحسين ظروف العيش والتخفيف من وطأة الشدائد.
    Displacement is usually driven by distress. UN ويحدث التشرد بشكل واضح عادة نتيجة لإحدى الشدائد.
    Throughout history, great political, technological, cultural, artistic and other advances have emerged from times of adversity. UN على مر التاريخ، كان يبرز تقدم كبير في السياسة والتكنولوجيا والثقافة والفن وغيرها في أوقات الشدائد.
    We should, moreover, celebrate the outstanding physical and spiritual resilience of people of African descent, who for centuries have endured and survived all manner of adversity, injustice, oppression, exploitation, discrimination and suffering. UN وينبغي لنا كذلك أن نحتفل بالصمود المادي والروحي المميز للمنحدرين من أصل أفريقي، الذين قاسوا وثبتوا على مدار قرون في وجه جميع صنوف الشدائد والمظالم والقهر والاستغلال والتمييز والمعاناة.
    We live in a world where dividends of peace are shared as easily as the fallout of adversity or instability. UN إننا نعيش في عالم تجري فيه مُشاطرة فوائد السلام بسهولة مماثلة لمُشاطرة أضرار الشدائد أو عدم الاستقرار.
    Geographical partnership does allow for a quick response in the event of adversity. UN فالشراكة الجغرافية لا تمكننا من التصرف بسرعة أثناء الشدائد.
    Each of the stories illustrates the human spirit's power to transcend adversity. UN وتصور كل قصة قوة الروح البشرية في تجاوز الشدائد.
    In other words, we can build individual or community capacity to adapt to and remain strong in the face of adversity. UN وبعبارة أخرى، بإمكاننا أن نبني القدرات الفردية والمجتمعية على التكيف مع الشدائد والصمود في وجهها.
    Faced with adversity, the only way forward is hope. UN وفي مواجهة الشدائد يصبح اﻷمل هو السبيل الوحيد للتقدم.
    A nation that has so courageously overcome such adversity and overwhelming pressure deserves our support and acclaim as it faces its future with optimism. UN وأمة تغلبت بهذه الشجاعة على كل هذه الشدائد وهذا الضغط الهائل لجديرة بأن تنال منا كل تأييد وتهليل وهي تواجه مستقبلها بتفاؤل.
    We have too much pride and a rich history of overcoming adversity. Open Subtitles لدينا من الفخر والماضي الغني بتغلّب الشدائد الكثير.
    And because of that, he never really learned to handle adversity in an adult way. Open Subtitles و لهذا السبب، لم يتعلم أبداً أن يتعامل مع الشدائد في الكبر
    A friend loveth at all times, and a brother is born in adversity. Open Subtitles إنهُ لصديق محبٌ طوال الوقت، و أخٌ يكون معك في وقت الشدائد.
    We reiterate our firm determination to confront and surmount, together with our peoples, the hardships caused by the various disasters. UN إننا نؤكد من جديد عزمنا الوطيد على أن نواجه، بالاشتراك مع شعوبنا، الشدائد الناجمة عن الكوارث بمختلف أنواعها.
    The population suffering hardships in Gaza deserved support from the international community. UN وقال إن السكان الذين يكابدون الشدائد في غزة جديرون بأن يقدم إليهم المجتمع الدولي الدعم.
    The population suffering hardships in Gaza deserved support from the international community. UN وقال إن السكان الذين يكابدون الشدائد في غزة جديرون بأن يقدم إليهم المجتمع الدولي الدعم.
    Notwithstanding the hardship our economy is experiencing because of the international economic crisis, the value of our currency has consistently been recovering. UN وبصرف النظر عن الشدائد التي يمر بها اقتصادنا بسبب اﻷزمة الاقتصادية الدولية، فإن عملتنا تستعيد قمتها باستمرار.
    Its mission is to uplift those in need and in distress to make them productive and respectful members of society by enhancing their potential. UN وتتمثل مهمتها في الارتقاء بأحوال المحتاجين والذين تلم بهم الشدائد لتجعل منهم أفرادا منتجين ويحظون باحترام المجتمع لهم وذلك بتعزيز قدراتهم الكامنة.
    Furthermore, old age is one of the main contingencies of social security in international law. UN وعلاوة على ذلك، تعد الشيخوخة من الشدائد الرئيسية التي يتعين أن يغطيها الضمان الاجتماعي في مفهوم القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more