Mongolia has doubts as to the appropriateness of including a provision on distress as a factor that could preclude wrongfulness. | UN | تساور منغوليا بعض الشكوك في مدى ملاءمة النص على حكم بشأن حالات الشدة بوصفها عاملا لنفي عدم المشروعية. |
The potentially severe consequences of any reduction in the supply of electricity and fuel to Gaza were deeply troubling. | UN | وأوضح أن العواقب المحتملة الشدة لأي تخفيض في إمدادات الكهرباء والوقود إلى غزة تشكل مدعاة للقلق العميق. |
severity's required for those who insist on their innocence. | Open Subtitles | و الشدة مطلوبه لأولئك الذين يصرون على برائتهم |
In the private sphere, women suffer multiple ill-treatments of varying intensity. | UN | وفي المجال الخاص، تكون المرأة ضحية خدمات متعددة مختلفة الشدة. |
I am truly proud to see the noble spirit of the Japanese people manifest itself even amid such despair and hardship. | UN | وأنا فخور بأن أرى الروح النبيلة للشعب الياباني تتجلى حتى في ظروف الشدة واليأس هذه. |
They would, however, like to see a single point of entry for all calls from vessels in distress. | UN | لكنهم يودّون أن يتوفر مدخل وحيد أمام جميع نداءات السفن في حالة الشدة. |
The United Kingdom Government recognizes the danger that the extension of the principle of distress might lead to abuse. | UN | وتسلم حكومة المملكة المتحدة بالخطر المتمثل في أن توسيع نطاق مبدأ حالات الشدة قد يؤدي إلى إساءة استعماله. |
But it was very difficult to say that the State was acting in conformity with the obligation when it was acting in a situation of distress or necessity. | UN | غير أنه يصعب كثيراً القول بأن الدولة تتصرف على نحو يشكل امتثالاً للالتزام عندما تقوم بفعل في حالة الشدة أو الضرورة. |
This poverty-inducing impact will be particularly severe in the least developed countries. | UN | وسيكون هذا التأثير الإفقاري بالغ الشدة في البلدان الأقل نموا. |
These injuries are so severe that in some cases victims are hospitalized for over a year. | UN | وهذه الإصابات هي من الشدة بحيث أن الضحايا، في بعض الحالات، عولجن داخل المستشفيات لمدة تزيد على سنة. |
In many cases the situation is so severe that medications are necessary as treatment. | UN | وفي كثير من الحالات، تعتَبر الحالة من الشدة لدرجة تستلزم تناول أدوية طبية كعلاج. |
Poverty has affected all the countries in transition, although with varying degrees of severity. | UN | وأصاب الفقر جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وإن كان ذلك على درجات مختلفة من الشدة. |
Punishment of perpetrators should be comparable to that for other crimes of similar severity. | UN | وينبغي أن تكون عقوبة مرتكبي هذه الجرائم مساوية لعقوبة مرتكبي الجرائم الأخرى المماثلة في الشدة. |
The occurrence of water scarcity and droughts had been increasing in both intensity and frequency in recent years, affecting countries at different levels. | UN | وازدادت حالات ندرة المياه والجفاف سواء من حيث الشدة أو الوتيرة خلال الأعوام الأخيرة، مما أثر على عدة بلدان بمستويات مختلفة. |
This is a policy which has, essentially, been in place since the occupation of the West Bank and Gaza in 1967, and has been implemented at different times with various levels of intensity. | UN | وهذه سياسة مطبقة أساسا منذ احتلال الضفة الغربية وغزة في عام 1967، ونفذت في الأوقات المختلفة بمستويات متباينة من الشدة. |
Women would be forced to forego basic services in order to secure food and shelter for their families, while girls were often the first to be withdrawn from school in times of hardship. | UN | وستضطر النساء إلى التخلي عن الخدمات الأساسية من أجل تأمين الغذاء والمأوى لعائلاتهن، في حين تكون الفتيات في كثير من الأحيان أول من يتم سحبهن من المدرسة في أوقات الشدة. |
As in other comparable situations, those obligations assume greater practical importance in times of particular hardship. | UN | وكما في حالات مماثلة أخرى، تكتسب تلك الالتزامات أهمية عملية أكبر في أوقات الشدة على وجه الخصوص. |
You know I rely on humor in times of stress. | Open Subtitles | أنت تعرف أنا أعتمد على الفكاهة في أوقات الشدة. |
extreme weather conditions such as flooding are becoming more frequent. | UN | وأصبحت الأحوال المناخية المتناهية الشدة مثل الفيضانات أكثر تواترا. |
In the Secretary-General's new report on UN reform, he stresses that the need for a strong multilateral institution has never been more acutely felt than it is today, in the era of globalization. | UN | يؤكد الأمين العام في تقريره الجديد عن إصلاح منظومة الأمم المتحدة على أن الحاجة إلى مؤسسة قوية ومتعددة الأطراف لم تتبدى قط بمثل هذه الشدة التي نشعر بها الآن في حقبة العولمة. |
I've never wanted to beat a kid so badly. | Open Subtitles | لم أرغب بضرب طفلة من قبل بهذه الشدة |
Over nearly three centuries, millions of African slaves were forcibly brought to Brazil's shores, where they invariably faced extremely harsh conditions. | UN | على مدى قرابة ثلاثة قرون، نقل ملايين الرقيق الأفارقة عنوة إلى سواحل البرازيل، حيث واجهوا باستمرار ظروفا بالغة الشدة. |
In difficult economic times, these challenges are yet greater. | UN | وتكون هذه التحديات أصعب في أوقات الشدة الاقتصادية. |
But Chile is also living through dramatic times of adversity and sadness. | UN | ولكن شيلي أيضا تمر في أوقات مأساوية تتمثل في الشدة والحزن. |
The people of Nauru will always remember their generosity during our time of need. | UN | وسيتذكر شعب ناورو دائما كرمها في وقت الشدة. |
It's all about having resources and commanding those resources in times of a famine or in times of difficulty. | Open Subtitles | انها كل شيء عن امتلاك الموارد والسيطرة على هذه الموارد في أوقات المجاعة أو في أوقات الشدة. |
Lots of us can be tough, plenty tough enough, and do it for a long stretch, too. | Open Subtitles | ممكن للكثيرين أن يتحلوا بالشدّة، الشدة الكافية، والمواصلة لوقت طويل. |