"الشديدة التقلب" - Translation from Arabic to English

    • highly volatile
        
    • extremely volatile
        
    • highly fluctuating
        
    In this context, the highly volatile operational environment in which most peacekeeping missions are deployed should be recognized. UN وفي هذا السياق، ينبغي إدراك البيئة التشغيلية الشديدة التقلب التي ينشر فيها معظم بعثات حفظ السلام.
    In this context, recognizing the highly volatile operational environment in which most of the peacekeeping missions are deployed, it is not unreasonable to expect that variances will occur between the approved budget and its actual implementation. UN وفي هذا السياق، فإدراكاً للبيئة التشغيلية الشديدة التقلب التي تعمل فيها معظم بعثات حفظ السلام، لا يستبعد توقع حدوث فروق بين الميزانية المعتمدة وتنفيذها الفعلي.
    The continued highly volatile security environment in Mogadishu has severely limited access for UNSOA staff and the implementation of planned projects. UN فاستمرار البيئة الأمنية الشديدة التقلب في مقديشو يحد بقدر بالغ من إمكانية دخول موظفي مكتب دعم البعثة إليها ومن إمكانية تنفيذ المشاريع المقررة.
    That made planning extremely difficult, and put further strain on an extremely volatile political situation. UN وهذا يجعل التخطيط أمرا بالغ الصعوبة، ويضيف مزيدا من التوتر إلى الحالة السياسية الشديدة التقلب.
    Those parties, it has been said, should be able to rely on such a reasonable assumption in view of the potentially significant economic consequences of contract frustration, in particular in connection with purchase orders for commodities or other items with highly fluctuating prices. UN وقيل إنه ينبغي أن تتمكن تلك الأطراف من التعويل على افتراض معقول كهذا، بالنظر إلى الآثار الاقتصادية الكبيرة الكامنة في الخيبة التعاقدية ولا سيما فيما يتصل بطلبيات الشراء المتعلقة بالسلع الأساسية أو الأصناف الأخرى ذات الأسعار الشديدة التقلب.
    The lives of children, who are always the most vulnerable, are at special risk and their rights are compromised in the highly volatile situations that characterize mass exoduses. UN إن أرواح اﻷطفال، وهم دائما أضعف الفئات مناعة، تتعرض للخطر البالغ وتُنتهك حقوقهم في اﻷوضاع الشديدة التقلب التي تتميز بها الهجرات الجماعية.
    Structural difficulties also deter inflows of foreign direct investment (FDI) and, more generally, perpetuate the dependence on a few highly volatile exports. UN وتمنع الصعوبات الهيكلية أيضا تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الداخل وتؤدي بصورة عامة إلى دوام الاعتماد على عدد قليل من الصادرات الشديدة التقلب.
    The highly volatile security environment continues to restrict access to communities affected by drought, harassment and exploitation. UN ولا تزال البيئة الأمنية الشديدة التقلب تحد من إمكانية الوصول إلى المجتمعات المتأثرة بحالات الجفاف وأعمال التحرش والاستغلال.
    The highly volatile environment continues to restrict access to those communities, which remain vulnerable to harassment, exploitation and extortion. UN وما انفكت الأوضاع الشديدة التقلب تحد من إمكانية الوصول إلى هؤلاء الأهالي الذين يظلون عُرضة للمضايقة والاستغلال والابتزاز.
    5. The highly volatile nature of today's conflicts and resultant threats to regional peace and security have brought about an increased role for the Security Council. UN ٥- إن الطبيعة الشديدة التقلب لنزاعات العصر الراهن بما ينجم عنها من خطر على السلام واﻷمن الاقليميين قد أدت إلى زيادة دور مجلس اﻷمن.
    The claim is then reviewed for exceptional or highly volatile results (for example, increased revenues due to non-recurring or extraordinary items such as the sale of capital assets). UN ٠٠٢- ثم تُستعرض المطالبة من حيث النتائج الاستثنائية أو الشديدة التقلب )مثلاً، ازدياد الايرادات بسبب بنود غير متكررة أو غير عادية كبيع أصول رأس مال(.
    366. The Administration stated that budgets were based on the best information available at the time of their preparation and that it was normal for variations to occur, given the highly volatile operational environments of most peacekeeping missions. UN ٣٦6 - وذكرت الإدارة أن الميزانيات تقوم على أساس أفضل المعلومات المتاحة وقت إعدادها وأن من الطبيعي حدوث اختلافات بالنظر إلى بيئة العمليات الشديدة التقلب لمعظم بعثات حفظ السلام.
    47. A final aspect of sustainable funding is the need to reduce dependence on external flows (not just development cooperation, but highly volatile private flows) and enhance the mobilization of domestic funds. UN 47 - ويتمثل آخر جوانب التمويل المستدام في ضرورة الحد من الاعتماد على التدفقات الخارجية (لا التعاون الإنمائي فحسب، بل أيضا التدفقات الخاصة الشديدة التقلب) وتعزيز تعبئة الأموال المحلية.
    As may be recalled, the industry is already facing increased expenditures associated with supply chain security requirements, trade facilitation measures, other environmental regulations (e.g. of air pollutants) as well as highly volatile fuel prices. UN وينبغي التذكير بأن هذه الصناعة تواجه بالفعل زيادة في النفقات المرتبطة بالمتطلبات الأمنية لسلسلة العرض وبتدابير تيسير التجارة وبقوانين بيئية أخرى (كتلك المتعلقة بملوثات الهواء) إلى جانب أسعار الوقود الشديدة التقلب.
    4. The Fund was continually adapting its processes and procedures, strengthening its internal control framework and modernizing its information technology systems in response to the dramatic growth in the population being serviced, the increasing longevity of retirees, the highly volatile economic environment, evolving plan design, and the high level of maturity of the Fund and associated solvency management. UN ٤ - وأوضح أن الصندوق يعمل باستمرار على تكييف عملياته وإجراءاته وتعزيز إطاره للرقابة الداخلية وتحديث نظمه لتكنولوجيا المعلومات استجابة للنمو المذهل في عدد المستفيدين الذين يتلقون الخدمات، ولطول أعمار المتقاعدين والبيئة الاقتصادية الشديدة التقلب وتطور أشكال خطط التقاعد وارتفاع مستوى استحقاقات الصندوق وما يرتبط بذلك من مسائل التحوط للوفاء بالالتزامات المالية.
    Moreover, owing to the extremely volatile market conditions and continuous underperformance of SG Asset Management, the Investment Management Service started reducing the position in the Fund in the third quarter of 2007. UN علاوة على ذلك، وبسبب ظروف السوق الشديدة التقلب ونقص الأداء المستمر لشركة SG Asset Management، بدأت دائرة إدارة الاستثمارات في تقليص موقع تلك الشركة في الصندوق في الربع الثالث من عام 2007.
    Those parties, it was said, should be able to rely on such a reasonable assumption in view of the potentially significant economic consequences of contract frustration, in particular in connection with purchase orders for securities, commodities or other items with highly fluctuating prices. UN وقيل إنه ينبغي أن تتمكن تلك الأطراف من التعويل على افتراض معقول كهذا بالنظر إلى الآثار الاقتصادية الكبيرة الكامنة في الخيبة التعاقدية ولا سيما فيما يتعلق بأوامر الشراء المتعلقة بالأوراق المالية أو السلع الأولية أو الأصناف الأخرى ذات الأسعار الشديدة التقلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more