"الشديد الذي" - Translation from Arabic to English

    • the extensive
        
    • the strong
        
    • the severe
        
    • the serious
        
    • the extreme
        
    • the high
        
    • the great
        
    • the keen
        
    • the profound
        
    • the deep
        
    • the grave
        
    • the heavy
        
    • the drastic
        
    • highly
        
    • the acute
        
    Deeply concerned also at the extensive destruction by Israel, the occupying Power, of agricultural land and orchards in the Occupied Palestinian Territory, including the uprooting of a vast number of fruit-bearing trees, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا للدمار الشديد الذي ألحقته إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    She also noted the strong emphasis the Board placed on the UNDP overarching mandate to work on poverty eradication and inclusive growth. UN وأشارت أيضا إلى التركيز الشديد الذي يضعه المجلس على ولايته الشاملة في العمل على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الشامل.
    Somalia has established a Disaster Management Agency to tackle the severe drought affecting the people in Somalia. UN أنشأت الصومال وكالة تُعنى بإدارة الكوارث لمعالجة الجفاف الشديد الذي يؤثر على السكان في الصومال.
    In the same vein, the serious drought affecting the two countries requires immediate attention and international support. UN وفي الإطار ذاته، يتطلب الجفاف الشديد الذي يؤثر على البلدين اهتماما فوريا ودعما دوليا عاجلا.
    the extreme conditions of poverty in which women live both in the urban and in rural zones, constitute the major cause of environmental problems. UN وتشكل ظروف الفقر الشديد الذي تعيش فيها المرأة في المدن والمناطق الريفية السبب الرئيسي للمشاكل البيئية.
    the high vulnerability of women and indigenous peoples was pointed out. UN وأُشير إلى الضعف الشديد الذي تعاني منه النساء والسكان الأصليون.
    We realize the great difficulty and pain that smaller island developing States face in mitigating the magnitude and impact of such disasters. UN وندرك الصعوبة البالغة والألم الشديد الذي تعانيه الدول الجزرية الصغيرة النامية في التخفيف من ضخامة هذه الكوارث وتأثيرها.
    The existing highways need to be rehabilitated because of the extensive damage caused by the war. UN وتحتاج الطرق السريعة الموجودة الى اصلاح، بسبب الدمار الشديد الذي سببته الحرب.
    Aware of the magnitude of the requirements of Lebanon resulting from the extensive destruction of its infrastructure, which is impeding national rehabilitation and reconstruction efforts and adversely affecting economic and social conditions, UN وإذ يدرك جسامة احتياجات لبنان، نتيجة للدمار الشديد الذي لحق بهياكله اﻷساسية، مما يعوق جهود اﻹصلاح والتعمير الوطنية ويؤثر سلبا في اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية،
    Aware of the magnitude of the requirements of Lebanon resulting from the extensive destruction of its infrastructure, which is impeding national rehabilitation and reconstruction efforts and adversely affecting economic and social conditions, UN وإذ يدرك جسامة احتياجات لبنان، نتيجة للدمار الشديد الذي لحق بهياكله اﻷساسية، مما يعوق الجهود الوطنية لﻹصلاح والتعمير ويؤثر سلبا في اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية،
    She also noted the strong emphasis the Board placed on the UNDP overarching mandate to work on poverty eradication and inclusive growth. UN وأشارت أيضا إلى التركيز الشديد الذي يضعه المجلس على ولايته الشاملة في العمل على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الشامل.
    The Mission noted the strong support of the different ethnic communities for the appointment of a special envoy for detainees and missing persons. UN ولاحظت البعثة الدعم الشديد الذي أبدته مختلف الطوائف لتعيين مبعوث خاص معني بالمحتجزين والمفقودين.
    They viewed with serious concern the severe draught which has decimated a large number of livestock and caused widespread famine in Somalia. UN ونظر الوزراء بعين القلق البالغ إلى الجفاف الشديد الذي أهلك أعدادا كبيرة من الماشية وأحدث مجاعة واسعة النطاق في الصومال.
    The Mission established a new sub-office in Léogâne in response to the severe destruction in the area. UN وأقامت البعثة مكتبا فرعيا جديدا في ليوغان لمواجهة الدمار الشديد الذي أصاب المنطقة.
    This increase on the other hand is rather insignificant when compared to the serious decrease observed in the rural areas. UN ومن ناحية أخرى فإن هذه الزيادة ليست كبيرة عند مقارنتها بالانخفاض الشديد الذي لوحَظ في المناطق الريفية.
    Aware of the serious traumas that affect child victims of trafficking and their families, UN وإذ ندرك الضرر الشديد الذي يلحق بالأطفال ضحايا الاتجار وبأسرهم،
    Furthermore, the extreme deprivation of the majority of the people through the most brutal exploitation has created a very fertile ground for such violence. UN هذا إضافة الى أن الحرمان الشديد الذي عانت منه غالبية الشعب بسبب الاستغلال البشع أدى الى تهيئة تربة خصبة لهذا العنف.
    the high tensions that characterized much of 2006 and 2007 have not served the interest of the peace process. UN والتوتر الشديد الذي اتّسمت به فصول طويلة من عامي 2006 و 2007 لم يفد عملية السلام.
    The parties deserve to be commended for the great resolve they are demonstrating in addressing the common challenges they are facing. UN ويستحق الطرفان الثناء للتصميم الشديد الذي يظهرانه في التصدي للتحديات المشتركة التي تواجهما.
    Also, I commend the keen interest that Iraqi civil groups took in the conduct of the national election. UN كما أشيد أيضا بالاهتمام الشديد الذي أبدته جماعات المجتمع المدني العراقية بإجراء الانتخابات الوطنية.
    It draws attention amongst other things to the profound concern of the United Nations for refugees and underlines its endeavours to assure them the widest possible exercise of their fundamental rights and freedoms. UN إذ إنها توجه الاهتمام، إلى جملة أمور منها القلق الشديد الذي تشعر به الأمم المتحدة إزاء اللاجئين، وتؤكد سعيها إلى ضمان ممارستهم لهذه الحقوق والحريات الأساسية على أوسع نطاق ممكن.
    On that historic occasion, we expressed the deep concern of our peoples with regard to having a modern and effective judicial order. UN وفي تلك المناسبة التاريخية، أعربنا عن القلق الشديد الذي يساور شعوبنا فيما يتعلق بالعيش في كنف نظام قضائي حديث وفعﱠال.
    I cannot emphasize enough the grave danger she is in. Open Subtitles لا أستطيع التشديد أكثر عن الخطر الشديد الذي يحفها.
    In the heavy fighting that followed, the AMIS force killed 12 attackers, while 2 AMIS soldiers were killed and 3 wounded. UN وفي القتال الشديد الذي تلا ذلك، قتلت القوة التابعة للبعثة 12 من المهاجمين، بينما قُتل اثنان من جنود البعثة وجُرح ثلاثة آخرون.
    This is due to the drastic climate change that the whole world is facing. UN ويرجع هذا إلى تغير المناخ الشديد الذي يواجهه العالم أجمع.
    It is highly alarmed by the frequent incidence of corporal punishment, including extreme physical violence suffered by children at school and in the home. UN وتفزعها كثيراً حوادث العقاب البدني المتكررة، بما في ذلك العنف البدني الشديد الذي يتعرض له الأطفال في المدرسة والبيت.
    the acute security threat presented by Palestinian terrorism makes these measures unavoidable if Israel is to fulfil its duty as a sovereign State to safeguard the lives of its citizens. UN والتهديد الأمني الشديد الذي يشكله الإرهاب الفلسطيني يجعل هذه التدابير لا غنى عنها إذا ما كان لإسرائيل أن تفي بواجبها بوصفها دولة ذات سيادة لحماية حياة مواطنيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more