"الشرط الأساسي" - Translation from Arabic to English

    • prerequisite
        
    • basic condition
        
    • fundamental requirement
        
    • essential condition
        
    • basic requirement
        
    • fundamental condition
        
    • the underlying condition
        
    • main condition
        
    • basic precondition
        
    • essential requirement
        
    • key condition
        
    • sine qua
        
    • the key
        
    • essential precondition
        
    • requirement of
        
    Nevertheless, investment is the prerequisite for the creation of wealth capable of promoting economic growth aimed at sustainable development. UN إلا أن الاستثمار هو الشرط الأساسي لتوفير الثروة القادرة على تعزيز النمو الاقتصادي الذي يستهدف التنمية المستدامة.
    In support of this important prerequisite, a provision has been included for the continuation of the enterprise identity management system. UN ودعماً لهذا الشرط الأساسي الهام، أدرِج اعتماد لمواصلة نظام إدارة الهوية في المنظمة.
    This basic condition has to be respected and understood broadly. UN لذا يتعين احترام هذا الشرط الأساسي وفهمه بشكل عام.
    60. The Special Rapporteur urges Israel to respect the rules of international humanitarian law, including the fundamental requirement of distinguishing between civilians and military objectives when resorting to the use of force. UN 60- ويحث المقرر الخاص إسرائيل على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الشرط الأساسي المتمثل في التمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية عند اللجوء إلى استخدام القوة.
    Hence, the essential condition for applying the principle of equality is absent. UN ومن ثم، ينتفي الشرط اﻷساسي لتطبيق مبدأ المساواة.
    This basic requirement should be incorporated in article 6. UN وينبغي إدراج هذا الشرط الأساسي في المادة 6.
    However, a prerequisite for that is the readiness of their political leaders to genuinely accept assistance. UN ولكن الشرط الأساسي لذلك هو القبول الحقيقي بالمساعدة من جانب قادتها السياسيين.
    The essential prerequisite for IHFFC to be able to fulfil its function, thus, is an effective possibility to obtain this agreement. UN وبالتالي فإن الشرط الأساسي لتمكن اللجنة من القيام بمهمتها هو استطاعتها التوصل إلى هذا الاتفاق بصورة فعلية.
    Improving the quality of education of Romany children is the basic prerequisite for the successful solution of other challenges in the Romany society. UN ويعتبر تحسين مستوى تعليم أطفال الروما الشرط الأساسي لحل التحديات الأخرى في مجتمع الروما حلاً ناجحاً.
    Registration is the prerequisite for the verification, certification and issuance of CERs related to that project activity. UN ويعد التسجيل الشرط الأساسي للتحقق من وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة ذات الصلة بنشاط هذا المشروع واعتمادها وإصدارها.
    All else was predicated on this fundamental prerequisite. UN ويعتمد ما سوى ذلك كله على هذا الشرط الأساسي المسبق.
    This basic condition has to be respected and understood broadly. UN لذا يتعين احترام هذا الشرط الأساسي وفهمه بشكل عام.
    That built a transparent and open process, the basic condition for any possible common understanding in the future. UN وأدى ذلك إلى بناء عملية شفافة ومفتوحة، وهو الشرط الأساسي لأي فهم مشترك يحتمل الوصول إليه في المستقبل.
    34.59 The security risk assessment is the fundamental requirement for security management at each location where United Nations personnel are located, by which the risks are determined for which mitigation measures are required. UN 34-59 تقييم المخاطر الأمنية هو الشرط الأساسي لإدارة الأمن في كل مكان يوجد به موظفو الأمم المتحدة، وتُحدّد بواسطته المخاطر التي يتعين اتخاذ تدابير للتخفيف منها.
    The most fundamental requirement for Africa to attain its development goals was peace, which was a precondition for the development of regional markets and infrastructure. UN 157- وعرج ممثل الولايات المتحدة على ما سلف بقوله إن الشرط الأساسي لبلوغ أفريقيا أهدافها الإنمائية هو السلم الذي يعد شرطاً مسبقاً لتطوير الأسواق والبنية التحتية الإقليمية.
    The consideration of ways and means of maintaining outer space for peaceful purposes constitutes for Mexico the essential condition for the promotion of international cooperation in the exploration and use of outer space for peaceful purposes. UN إن النظر في السبل والوسائل الكفيلة بالحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية تعتبره المكسيك الشرط اﻷساسي لتعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية.
    That is a basic requirement for the success of the Copenhagen Conference. UN ذلك هو الشرط الأساسي لنجاح مؤتمر كوبنهاغن.
    For me, the fundamental condition for reaching or going beyond the Millennium Development Goals is first and foremost a permanent fight against corruption. UN وبالنسبة لي، يتمثل الشرط الأساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أو تجاوزها هو، أولا وقبل كل شيء، في مكافحة الفساد بشكل دائم.
    It is extremely important to pay full respect to the deep historical and ethno-demographic roots of the multinational people of Afghanistan, including the traditional values of Islam and of all confessions, which should be the main condition and guarantee of the negotiating process. UN ومن الأهمية البالغة إبداء الاحترام الكامل للأصول التاريخية العميقة والديمغرافية العرقية للشعب الأفغاني المتعدد الجنسيات، بما في ذلك القيم التقليدية للإسلام وجميع المعتقدات. وينبغي أن يكون ذلك الشرط الأساسي والضمانة للعملية التفاوضية.
    The concept states that the basic precondition for achieving and maintaining the country's economic security is the designing and adoption of a sustainable development model that ensures economic independence and an environment for promoting human security and peaceful living. UN ويشير المفهوم إلى أن الشرط الأساسي لتحقيق الأمن الاقتصادي للبلد والحفاظ عليه هو تصميم واعتماد نموذج للتنمية المستدامة يضمن الاستقلال الاقتصادي، وتهيئة بيئة مواتية لتعزيز الأمن البشري والعيش بسلام.
    The provision of adequate resources is an essential requirement for comprehensive peacebuilding efforts. UN إن الشرط الأساسي لجهود بناء السلام الشاملة هو توفير الموارد الكافية.
    17. The Group recognized that the key condition to answer the question of feasibility would lie with the clear definition of the fundamental goals and objectives of a potential arms trade treaty. UN 17 - وأقر الفريق بأن الشرط الأساسي للإجابة على السؤال المتعلق بالجدوى سيكمن في التحديد الواضح للأهداف والأغراض الأساسية لإبرام المعاهدة المرتقبة للاتجار بالأسلحة.
    Starting with the key idea that solidarity between the generations is the sine qua non underpinning the future and the social cohesion of tomorrow's societies, the Vienna declaration emphasizes the need to: UN وانطلاقا من المفهوم الأساسي الذي يشكل فيه التضامن بين الأجيال الشرط الأساسي لضمان حماية المستقبل الاجتماعي لمجتمعات الغد، يؤكد إعلان فيينا على ضرورة:
    However, the key prerequisite for judicial independence is that judges be free from external influence. UN بيد أن الشرط الأساسي بالنسبة لاستقلال القضاء هو أن يكون القضاة متحررين تماما من التأثير الخارجي.
    That is the essential precondition for all progress, but a peace limited to an absence of stomping boots is not peace. UN هذا الشرط الأساسي المسبق لتحقيق أي تقدم، ولكن سلاما يقتصر على معدل وقف طبول الحرب ليس بسلام.
    That is why, guided by this requirement of development, the Congolese Government has established the Panafrican Institute of Management and Innovation to train people in the management of resources, including human resources. UN لهذا السبب، أنشأت الحكومة الكونغولية، مراعاة لهذا الشرط اﻷساسي للتنمية، معهدا لﻹدارة واﻹبداع للبلدان اﻷفريقية بغية تدريب اﻷشخاص على إدارة الموارد، بما في ذلك الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more