"الشرط الوارد" - Translation from Arabic to English

    • requirement
        
    • condition contained
        
    • clause
        
    • the condition
        
    • condition set out
        
    • the stipulation
        
    • proviso contained
        
    The communication does not meet the requirement of article 1 of the Optional Protocol that a communication be submitted by a victim of an alleged violation. UN ولا يلبي البلاغ الشرط الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري بشأن تقديم البلاغ من جانب ضحية الانتهاك المزعوم.
    He supported the requirement, in draft article 53, that States must offer to negotiate before imposing countermeasures. UN وقال إنه يؤيد الشرط الوارد في مشروع المادة 53 وهو أنه يجب على الدول أن تعرض التفاوض قبل فرض التدابير المضادة.
    The communication does not meet the requirement of article 1 of the Optional Protocol that a communication be submitted by a victim of an alleged violation. UN ولا يلبي البلاغ الشرط الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري بشأن تقديم البلاغ من جانب ضحية الانتهاك المزعوم.
    A restriction or condition contained in such statement does not constitute a reservation within the meaning of the present Guide to Practice. UN ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظاً بالمعنى المقصود في دليل الممارسة هذا.
    A restriction or condition contained in a unilateral statement adopted under an optional clause does not constitute a reservation within the meaning of the present Guide to Practice. UN لا يشكل تحفظا بمفهوم دليل الممارسة، القيد أو الشرط الوارد في إعلان انفرادي معتمد بمقتضى شرط اختياري.
    Attention is drawn to the requirement concerning the mental element referred to in point 3, for the reasons previously stated. UN ويوجه الانتباه إلى الشرط الوارد في الفقرة 3 المتعلق بركن النية، وفقا للأسباب الواردة سلفا.
    The requirement in point 4 relating to the awareness of the agent is superfluous, for the reasons previously stated. UN ولا ضرورة لإدراج الشرط الوارد في الفقرة 4، بشأن كون المتهم على معرفة بالأشخاص، كما أشرنا إلى ذلك للأسباب المذكورة.
    For instance, despite the requirement set out in paragraph 42 of that document, which calls for consultation by the Council with UN فعلى سبيل المثال، ورغم الشرط الوارد في الفقرة 42 من هذه الوثيقة، التي تطالب المجلس بإجراء مشاورات مع
    Notice in written form has often been found satisfactory, and the contents of a series of letters have been combined in order to satisfy the article 39 requirement. UN غالبا ما يعتبر الإشعار الخطي مرض، وقد جرى دمج مضامين سلسلة من كتب الإشعار لاستيفاء الشرط الوارد في المادة 39.
    Where the seller admitted that it was aware of a defect, obviously, a court found that the requirement of article 40 was satisfied. UN بعدما اقرّ البائع بأنه كان على علم بوجود الخلل، اعتبرت احدى المحاكم أن الشرط الوارد في المادة 40 قد استوفي.
    Will it be possible to waive the requirement in section 10 of the proposed Anti-Money Laundering Act 2001, under which the corresponding authority must undertake, in particular, not to use the information as evidence in any proceedings? UN □ هل من الممكن تعليق الشرط الوارد في المادة 10 من قانون مكافحة غسل الأموال المقترح لعام 2001، الذي يلزم السلطة المناظرة بأن تتعهد، بصفة خاصة، بعدم استخدام المعلومات المعنية كأدلة في أي محاكمة؟
    This requirement is in addition to the requirement under article 76, paragraph 9, of the Convention to deposit such charts or lists, as well as other relevant information, with the Secretary-General of the United Nations. UN وينضاف هذا الشرط إلى الشرط الوارد في الفقرة 9 من المادة 76 من الاتفاقية، الذي يقتضي بأن تودَع تلك الخرائط أو القوائم، وغيرها من المعلومات ذات الصلة، لدى الأمين العام للأمم المتحدة.
    It seems that, in paragraph 1, the requirement is conjunctive but, in paragraph 2, disjunctive. UN ويبدو أن الشرط الوارد في الفقرة ١ شرط شامل وصل في حين أن الشرط الوارد في الفقرة ٢ شرط بدلي.
    This meets the requirement of article 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights which states, inter alia, that: UN وهذا يتفق مع الشرط الوارد في المادة ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي ينص، في جملة أمور، على ما يلي:
    Attention is drawn particularly to the requirement of the Convention excluding from membership of the Board all persons who hold any position or engage in any activity which would be liable to impair their impartiality in the exercise of their functions. UN ويوجه الانتباه بصفة خاصة إلى الشرط الوارد في الاتفاقية الذي يمنع من عضوية الهيئة كل اﻷشخاص الذين يشغلون أي منصب أو يزاولون أي نشاط من شأنه أن يعوقهم عن المباشرة النزيهة لوظائفهم.
    A restriction or condition contained in such statement does not constitute a reservation within the meaning of the present Guide to Practice. UN ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظا بالمعنى المقصود في دليل الممارسة هذا.
    A restriction or condition contained in such statement does not constitute a reservation within the meaning of the present Guide to Practice. UN ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظاً بمفهوم دليل الممارسة الحالي.
    A restriction or condition contained in such statement does not constitute a reservation within the meaning of the present Guide to Practice. UN لا يشكل تحفظاً بمفهوم دليل الممارسة، القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان.
    As regards international legal instruments, it will concentrate particularly on the European Convention on Human Rights by exploring the possibilities for strengthening the non-discrimination clause of the Convention. UN وفيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية، ستركز اللجنة على وجه خاص على الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان، عن طريق اكتشاف امكانيات تعزيز الشرط الوارد في الاتفاقية بشأن عدم التمييز.
    In other words, it was not obvious whether the condition laid down by that paragraph could be equated with the compulsory imposition of a new nationality or whether, on the contrary, it permitted a wider application of the exception. UN وبعبارة أخرى، يلاحظ أنه ليس من الواضح ما إذا كان الشرط الوارد في هذه الفقرة مماثلا للفرض الإلزامي لجنسية جديدة، أو ما إذا كان هذا الشرط يسمح، على النقيض من ذلك، بتطبيق أوسع نطاقا للاستثناء.
    28. Mr. Neuman (Rapporteur for the general comment), referring to the condition set out in subparagraph (f), according to which the State's obligation to justify the need for detention increased with the length of that detention, wondered whether that meant that, after a certain period of time, States would have to justify the detention beyond reasonable doubt, as they would in criminal proceedings. UN 28- السيد نومان (المقرر المعني بالتعليق العام)، بعد الإشارة إلى الشرط الوارد في الفقرة و، الذي ينص على وجوب زيادة تبرير الدولة للاحتجاز بحسب فترته، تساءل عما إذا كان ذلك يعني أنه ينبغي للدولة أن تبرر الاحتجاز بشكل يتجاوز الشك المعقول بعد مرور فترة زمنية معينة، كما هو الشأن في محاكمة جنائية.
    In that regard, the stipulation contained in the Hague Convention of 1930 whereby a State could not accord diplomatic protection to one of its nationals against a State whose nationality that person also possessed was still applicable. UN وفي هذا الصدد، قال إن الشرط الوارد في اتفاقية فيينا لعام ١٩٣٠ والذي لا تستطيع بموجبه دولة ما منح حماية دبلوماسية ﻷحد مواطنيها ضد دولة أخرى يحمل هذا الشخص أيضا جنسيتها هو شرط لا يزال قائما.
    Moreover, notwithstanding the proviso contained in paragraph 17 of the Parking Programme and the opportunity to contest tickets through the good offices of the United States Mission, the review and appeals panels would in fact subject permanent missions to the jurisdiction of local authorities. UN وأضاف أنه، بصرف النظر عن الشرط الوارد في الفقرة 17 من برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية والفرصة المتاحة للاعتراض على المخالفات عن طريق المساعي الحميدة لبعثة الولايات المتحدة، فإن أفرقة الاستعراض والطعون يخضع البعثات الدائمة للولاية القضائية للسلطات المحلية، بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more