"الشرعية اللازمة" - Translation from Arabic to English

    • necessary legitimacy
        
    • legitimacy to
        
    • legitimacy needed
        
    • legitimacy required
        
    • legitimacy for
        
    Now we have the necessary legitimacy to proceed to build new democracies. UN وقد أصبح لدينا اﻵن الشرعية اللازمة للتقدم صوب بناء ديمقراطيات جديدة.
    Only in that way can we ensure the necessary legitimacy for international efforts in the security sphere. UN وبهذه الطريقة فقط يمكننا أن نكفل إضفاء الشرعية اللازمة على الجهود الدولية المبذولة في مجال الأمن.
    Only the United Nations has the necessary legitimacy to undertake humanitarian action, peace-keeping operations, the creation of an international tribunal, and assistance to suffering peoples around the world. UN ولا تمتلك الشرعية اللازمة للقيام بعمل إنساني، وعمليات صوت السلم، وتشكيل محكمة دولية، ومساعدة الشعوب المعانية في أنحاء العالم سوى اﻷمم المتحدة.
    Universality, sovereign equality and democracy were important elements of consensual agreements, providing the legitimacy needed for effective implementation. UN وتمثل الشمولية، والمساواة في السيادة والديموقراطية عناصر هامة للاتفاقات الرضائية، وتوفر الشرعية اللازمة للتنفيذ الفعلي.
    In some regions, however, it is difficult to find sufficient child-focused organizations with the capacity or legitimacy required to allow partnerships on any great scale. UN على أن من الصعب في بعض المناطق العثور على عدد كاف من المنظمات التي تركز على مسائل الطفل وتملك القدرة أو الشرعية اللازمة لإقامة شراكات على أي نطاق كبير.
    Such an encounter would provide the necessary legitimacy to a future report to the Statistical Commission, and would of course serve to expand the range of interesting and valuable case studies. UN ومن شأن هذا اللقاء أن يضفي الشرعية اللازمة على تقرير يُقدم في المستقبل إلى اللجنة اﻹحصائية، وأن يزيد، بطبيعة الحال، من نطاق دراسات الحالات اﻹفرادية المهمة والقيﱢمة.
    Only the United Nations will provide the necessary legitimacy for the measures that may need to be taken to combat this menace at the global level. UN فالأمم المتحدة هي وحدها التي توفر الشرعية اللازمة للتدابير التي قد تدعو الحاجة إلى اتخاذها لمكافحة هذا الخطر على الصعيد العالمي.
    Last year, with regard to Iraq, we said that only the United Nations could give the necessary legitimacy for the use of force and for addressing in an effective and unified manner the threats to peace arising from that country. UN ففي السنة الماضية قلنا، فيما يتعلق بالعراق، إن الأمم المتحدة هي وحدها التي يمكن أن تعطي الشرعية اللازمة لاستخدام القوة وللتصدي بطريقة فعالة وموحدة لمهددات السلام الناشئة من ذلك البلد.
    It is up to the United Nations to define the rules for such a context and to ensure that they are respected, because only the United Nations can confer the necessary legitimacy upon recourse to force. UN والأمم المتحدة هي التي يجب أن تضع أحكام هذا الإطار وتكفل احترامها، لأن الأمم المتحدة وحدها هي القادرة على إضفاء الشرعية اللازمة عند اللجوء إلى القوة.
    We would like to recall that the General Assembly plays a fundamental role in this reform effort, and it alone is capable of providing the necessary legitimacy. UN ولا يفوتنا أن نذكر أن للجمعية العامة دورا أساسيا في هذا المجال وهي وحدها القادرة على إضفاء الشرعية اللازمة في هذا المجال.
    Only a Security Council with a broad membership based on the principle of equitable geographical representation can have the necessary legitimacy to act on behalf of all the Members of the United Nations, as it should pursuant to Article 24, paragraph 1, of the Charter. UN ولا يمكن أن تتحقق لمجلس اﻷمن الشرعية اللازمة له لكي يعمل باسم كل أعضاء اﻷمم المتحدة كما ينبغي له أن يفعل طبقا للفقرة ١ من المادة ٢٤ من الميثاق، إلا إذا توفرت له عضوية واسعة مبنية على مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    France particularly welcomes the fact that the international community now has the necessary legitimacy to exercise effectively its responsibility to protect populations threatened by ethnic cleansing, crimes against humanity and genocide. UN ترحب فرنسا بشكل خاص بحقيقة أنه تتوفر الآن للمجتمع الدولي الشرعية اللازمة ليتمكن من أن يضطلع بفعالية بمسؤولياته في حماية السكان المهددين بالتطهير العرقي، والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Nevertheless, the team noted that there was broad agreement on the need to hold elections as the best way to guarantee the representation of all Iraqi people in the new government and to ensure its necessary legitimacy. UN على أن الفريق لاحظ وجود اتفاق عام على ضرورة إجراء انتخابات باعتبارها خير وسيلة لضمان تمثيل كل الشعب العراقي في الحكومة الجديدة وضمان الشرعية اللازمة للهيئة الجديدة.
    The success of our work will depend on genuine efforts to find a common ground that allows for the broadest political agreement -- of more than two thirds of the membership -- and thus give reform the necessary legitimacy. UN وسيتوقف نجاح عملنا على بذل جهود حقيقية لإيجاد أرضية مشتركة تتيح التوصل إلى أوسع اتفاق سياسي - بين أكثر من ثلثي الأعضاء - وبالتالي إضفاء الشرعية اللازمة على الإصلاح.
    And most importantly, service providers lack the legitimacy to take such decisions. UN والأهم من كل ذلك هو أن مقدمي الخدمات يفتقرون إلى الشرعية اللازمة لاتخاذ هذه القرارات.
    Politicians who are swayed by special commercial interests and parliamentarians who are elected because poor people have been bribed to vote a certain way do not have the legitimacy to combat corruption. UN وذلك حيث أن السياسيين الذين تحركهم المصالح التجارية الخاصة والبرلمانيين الذين انتخبوا لأن الفقراء قد قدمت إليهم رشاوى للتصويت بطريقة معينة لا تكون لهم الشرعية اللازمة لمكافحة الفساد.
    A formalized ad hoc working group would offer the legitimacy needed to coordinate a strategy for generating scientific knowledge UN :: توفر مجموعة العمل المخصصة الرسمية الشرعية اللازمة لتنسيق استراتيجية تهدف إلى استحداث المعارف العلمية
    It must be given the legitimacy needed to act on behalf of the international community in discharging the mandate that devolves upon it in accordance with the Charter of the United Nations. UN ويجب أن يُمنح المجلس الشرعية اللازمة من أجل التصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي أثناء أداء الولاية المسندة إليه وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Only the United Nations can guarantee the legitimacy required to enable the people of Iraq to speedily rebuild their country under an independent, representative Government. UN فالأمم المتحدة وحدها هي التي يمكن أن تضمن الشرعية اللازمة لتمكين الشعب العراقي من إعادة بناء بلده بسرعة في ظل حكم تمثيلي مستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more