"الشرعية في" - Translation from Arabic to English

    • legitimate
        
    • legality in
        
    • legitimacy in
        
    • lawful
        
    • Shariah
        
    • al-shar
        
    • Syariah
        
    • the Sharia
        
    • the Shari'a
        
    These allegations also seriously question the political will of the Government to work towards a legitimate democratization process in Myanmar. UN وتشكك هذه الادعاءات أيضاً بشكل جدي في الإرادة السياسية للحكومة فيما يتعلق بالتحول إلى الديمقراطية الشرعية في ميانمار.
    The issue was important to the Latin American countries, as demonstrated by the statements adopted at various regional forums reiterating their support for Argentina's legitimate rights in the sovereignty dispute. UN والمسألة مهمة بالنسبة لبلدان أمريكا اللاتينية، كما يتضح ذلك من البيانات التي تم اعتمادها في مختلف المنتديات الإقليمية التي تعيد تأكيد دعمها لحقوق الأرجنتين الشرعية في الخلاف حول السيادة.
    There must be an injury to a fundamental right and not merely damage to the common interest of guaranteeing legality in the abstract. UN إذ يشترط حدوث انتهاك لحق أساسي وليس مجرّد المساس بالمصلحة العامة في ضمان الشرعية في المطلق.
    The Organization has created an important body of norms and laws and it is the duty of all States to uphold legality in international relations. UN وقد وضعت المنظمة مجموعة من المعايير والقوانين، ومن واجب جميع الدول أن تؤيد الشرعية في العلاقات الدولية.
    It is hard to achieve greater representation and more legitimacy in the decisions taken by the Council without losing effectiveness. UN ومن الصعب التوصل إلى زيادة التمثيل وتعزيز الشرعية في القرارات التي يتخذها المجلس من دون التقليل من الفعالية.
    In short, this is a Council that will have legitimacy in its membership and in its decisions. UN وباختصار، فهذا مجلس يكتسب الشرعية في عضويته وفي قراراته.
    The Government reorganized the legitimate governance structures of Abkhazia to better meet the needs of the population. UN وقامت الحكومة بإعادة تنظيم الهياكل الإدارية الشرعية في أبخازيا من أجل تلبية احتياجات السكان على نحو أفضل.
    The Ministers reaffirmed their support to the legitimate Government of Lebanon and urged their Arab partners to come up with an initiative to unlock the political impasse. UN وأعاد الوزراء تأكيد دعمهم للحكومة الشرعية في لبنان وحثوا شركاءهم العرب على القيام بمبادرة لحل عقدة المأزق السياسي.
    Organized crime is a plague on the rule of law and legitimate institutions throughout the world. UN والجريمة المنظمة أشبه بوباء يصيب سيادة القانون والمؤسسات الشرعية في جميع أرجاء العالم.
    The Security Council was the legitimate authority in this area: How would it implement the idea of a rapid reaction force? UN وتساءل قائلاً إذا كان مجلس الأمن هو السلطة الشرعية في هذا المجال، كيف سينفذ فكرة قوة الردع السريع؟
    Any such pre-eminence of the Security Council over the court would subordinate the court’s judicial independence to the political considerations of the Security Council, as well as divesting States of their legitimate competence to initiate jurisdiction. UN ذلك أن من شأن منح مجلس اﻷمن مسبقا أي مكانة متفوقة على المحكمة أن يُخضع الاستقلال القضائي للمحكمة للاعتبارات السياسية لمجلس اﻷمن، فضلا عن أنه يجرد الدول من أهليتها الشرعية في منح الولاية.
    It was no coincidence that only one country failed to recognize which was the legitimate Government of Cyprus. UN وأضافت أنه ليس من قبيل الصدفة أن بلدا واحدا هو الذي لم يعترف بمن هي الحكومة الشرعية في قبرص.
    Together with the Parliamentary Ombudsman, the Chancellor of Justice is the highest supervisor of legality in Finland. UN وبالإضافة إلى أمين المظالم البرلماني، فإن وزير العدل أكبر مشرف على الشرعية في فنلندا.
    In summation, this section is too broad from the perspective of the principle of legality in criminal law, and should therefore be deleted. UN وباختصار فإن هذا الجزء فضفاض أكثر من اللازم من وجهة نظر مبدأ الشرعية في القانون الجنائي وينبغي لذلك حذفه.
    The observance of legality in this sphere falls within the purview of parliament. UN وتقع مراعاة الشرعية في هذا المجال في دائرة المسؤولية البرلمانية.
    Finally, also at the request of Burundi, our Assembly is meeting today to show that the international community condemns loud and clear this attempted coup d'état and demands the restoration of legality in Burundi. UN وأخيرا، وبناء على طلب بوروندي أيضا، تجتمع الجمعية العامة اليوم لكي تبين أن المجتمع الدولي يدين بصوت عال وصريح هذه المحاولة للاطاحــة بالحكــم، ويطالب باستعادة الشرعية في بوروندي.
    The Kosovo courts also lacked legitimacy in Serbia. UN وتفتقر محاكم كوسوفو أيضاً إلى الشرعية في صربيا.
    That would help to underscore legitimacy in the work of the United Nations and allow the United Nations to regain credibility in the eyes of the international community. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تأكيد الشرعية في عمل الأمم المتحدة وعلى استعادتها للمصداقية في نظر المجتمع الدولي.
    The Secretary-General has underscored the importance of legitimacy in the work of the United Nations. UN وقد شدد الأمين العام على أهمية الشرعية في أعمال الأمم المتحدة.
    They have sponsored surrogate forces to challenge lawful authority in my country. UN وتبنوا قوات وكيلة لتحدي السلطة الشرعية في بلدي.
    In north Mogadishu, there have also been frequent clashes between the militia of the Wa'eysle Shariah Court of Abukar Omar Addan and those supporting Bashir Rage. UN وفي شمال مقديشو حدثت أيضا مواجهات متكررة بين ميليشيا محكمة أبوبكر عمر أدان الشرعية في وايسلي وبين مؤيدي بشير راغي.
    :: Al-Abyani, M. Z., Sharh al-ahkam al-shar‛iya fi al-ahwal al-shakhsiya [Explanation of the personal status legal provisions], Manshurat al-halabi alhuquqiya, 1st ed., Beirut 2006; UN - الأبياني (محمد زيد)، شرح الأحكام الشرعية في الأحوال الشخصيّة، منشورات الحلبي الحقوقية، 2006.
    The Syariah Court will hear the case and decide whether to grant leave for these matters to be heard in the civil court. UN وتنظر المحكمة الشرعية في القضية وتقرر ما إذا كانت ستسمح بنظر هذه المسائل أمام المحكمة المدنية.
    According to one interviewee, the Sharia Board in Aleppo does not permit defence lawyers to participate in proceedings. UN ووفقاً لأحد المستجوَبين، لا تسمح الهيئة الشرعية في حلب لمحامي الدفاع بالمشاركة في الإجراءات.
    The numerous judgements handed down by the Shari'a courts in that connection provide positive evidence of this. UN وخير دليل على ذلك الأحكام الكثيرة التي تصدر عن المحاكم الشرعية في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more