other conditions would include appropriate pricing and the consideration of long-term contracts. | UN | ومن الشروط الأخرى تحديد أسعار مناسبة والنظر في العقود طويلة الأجل. |
The Court did not consider whether he met the other conditions necessary for establishing entitlement for recovery of his property. | UN | ولم تنظر المحكمة في ما إذا كان صاحب البلاغ قد استوفى الشروط الأخرى الضرورية لإثبات أهليته لاستعادة ممتلكاته. |
Some of their conditions of detention are more generous, for instance with respect to visitation rights, the right to outdoor exercise, and the right to receive special food; other conditions, such as with regard to furloughs and use of telephone, are more restrictive. | UN | وبعض ظروف احتجازهم تكون أحسن، مثل الحق في تلقي الزيارات والحق في التريض في الهواء الطلق، وفي تلقي طعام خاص، في حين أن بعض الشروط الأخرى قد تكون أشد مثل الحق في الإجازة خارج السجن وفي استخدام الهاتف. |
The cartelist must self-report and fulfil certain other requirements. | UN | ويجب على العضو أن يبلغ عن نفسه وأن يستوفي بعض الشروط الأخرى. |
It should also be made clear what other requirements applied to such claims. | UN | وأضافت أنه ينبغي أيضا إيضاح طبيعة الشروط الأخرى التي تنطبق على تلك الطلبات. |
In such cases the manufacturer or supplier can choose, or the competent authorities may prescribe the other conditions to be specified. | UN | وفي هذه الحالات يمكن للصانع أو المورد أن يختار، أو يجوز للسلطات المختصة، أن تصف الشروط الأخرى التي يجب تحديدها. |
In such cases the manufacturer or supplier can choose, or the competent authorities may prescribe the other conditions to be specified. | UN | وفي هذه الحالات يمكن للصانع أو المورد أن يختار، أو أنه يجوز للسلطات المختصة أن تعين، الشروط الأخرى التي يجب تحديدها. |
Thus, assistance under the Act would be available in relation to investigations and criminal proceedings involving such offences, if the other conditions under the Act are satisfied. | UN | وبالتالي، ستكون المساعدة متاحة بموجب هذا القانون فيما يتعلق بالتحقيقات والإجراءات الجنائية المتعلقة بتلك الجرائم إذا تم استيفاء الشروط الأخرى المنصوص عليها في القانون. |
In the project review process, as a principle, preference is given to women, all other conditions being equal. | UN | وفي عملية استعراض المشاريع، تُعطى، من حيث المبدأ، الأفضلية للنساء عند تساوي سائر الشروط الأخرى. |
It noted that the alternative civilian service available was of disproportionate duration, and that some other conditions were punitive. | UN | ولاحظت الهيئة أن مدة الخدمة المدنية البديلة المقترحة أطول من مدة الخدمة العسكرية وأن بعض الشروط الأخرى ذات طابع عقابي. |
Women meeting the contribution and other conditions may qualify for them as men do and the payments are the same. | UN | ويجوز للمرأة التي تسدد الاشتراكات وتستوفي الشروط الأخرى الحصول عليها أسوة بالرجل، والمدفوعات هي نفسها. |
All other conditions being equal, persons with disabilities have priority when enrolling in vocational training institutions. | UN | وتمنحهم الأفضلية في الالتحاق بالتعليم المهني في حالة تعادل مستويات المتقدمين في الشروط الأخرى. |
84. Speed of delivery also requires reducing other conditions related to procedures. | UN | 84 - وتتطلب سرعة التنفيذ أيضا الحد من الشروط الأخرى المتصلة بالإجراءات. |
In that respect, the use of chemical weapons could, thus, constitute the material element of a crime prosecuted in a national court, if any other conditions established by the relevant legislation are met. | UN | وبناء على ذلك، يمكن أن يشكل استخدام الأسلحة الكيميائية العنصر المادي للجريمة التي تنظر فيها المحكمة الوطنية، إذا ما توافرت كل الشروط الأخرى التي ينص عليها التشريع ذو الصلة. |
This provision stipulates that everyone shall be free to pursue the employment of his choice. Furthermore, according to this provision, people's right to negotiate their remuneration and other conditions of work and related rights shall be determined by law. | UN | وينص هذا الحكم على حرية الفرد في أن يمارس العمل الذي يختاره كما ينص هذا الحكم على حق الأشخاص في التفاوض على الأجر الذي يتقاضونه وتُحدد الشروط الأخرى المتّصلة بالعمل والحقوق ذات الصلة بموجب القانون. |
other requirements for an entitlement are sharing one household with the child, as well as observing the ceiling for earning any additional income. | UN | ومن الشروط الأخرى المطلوب توفرها للاستحقاق العيش مع الطفل تحت سقف واحد وكذلك التقيد بالحد الأعلى المعين لأي دخل إضافي. |
After all the other requirements under the law with respect to the confiscated property are met, the property is transferred to a financial body. | UN | وبعد استيفاء جميع الشروط الأخرى المفروضة بموجب القانون فيما يتعلق بالممتلكات المصادرة، تنقل الممتلكات إلى هيئة مالية. |
other requirements unrelated to a person's disability must be met in line with others. | UN | أما الشروط الأخرى التي ليس لها علاقة بإعاقة الشخص، فعليهم الوفاء بها مثل الآخرين. |
They were sentenced to preventive detention as the result of being convicted of a nominated offence through a trial that fully respected the presumption of innocence, and satisfying many other requirements. | UN | فقد حُكم عليهم بالحبس الوقائي بسبب إدانتهم بارتكاب جرائم مقترنة بظرف مشدد من خلال محاكمة احترمت مبدأ افترض البراءة احتراماً كاملاً ووفت بالعديد من الشروط الأخرى. |
However, other terms such as quality, examination, claims, and arbitration were the same. | UN | بيد أن الشروط الأخرى مثل النوعية والفحص والمطالبات والتحكيم كانت واحدة. |
The Committee also notes that it is clear from the legislation that the author would never have been in a position to draw a pension, regardless of whether he could meet all the other criteria under the VEA, as he was not living with a member of the opposite sex. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه يتضح من التشريع أن صاحب البلاغ ما كان ليستطيع أبدا تقاضي معاش، بصرف النظر عما إذا كان قادرا على استيفاء جميع الشروط الأخرى المنصوص عليها في قانون الاستحقاقات، إذ لم يكن يعاشر فردا من الجنس الآخر. |
another condition is that the unestablished method is expected to bring favourable results in favour of the patient who should be the subject of the verification, and there are reasons for assuming that it will become a new method of prevention, diagnostics or treatment after the successful verification. | UN | ومن الشروط الأخرى أن يتوقع أن تعود الطريقة غير المتعارف عليها بنتائج لصالح المريض لذي يراد إخضاعه للتحقق، وأن يوجد ما يدعو للافتراض أنها ستغدو، بعد نجاح التحقق منها، طريقة جديدة للوقاية، وإجراء الفحوصات أو العلاج. |
another requirement is the quality of infrastructure, including power, water, telecommunications and transportation. | UN | ومن الشروط الأخرى جودة البنية التحتية، بما فيها شبكات القدرة الكهربائية والمياه والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل. |