"الشروط الثلاثة" - Translation from Arabic to English

    • three conditions
        
    • three requirements
        
    Fulfilment of those three conditions would make it possible for delegations that are non-members of the Security Council to have more timely and complete information. UN فالوفاء بتلك الشروط الثلاثة سيمكن الوفود غير الأعضاء في مجلس الأمن من الحصول على معلومات كاملة وفي أوانها.
    Every recommendation in the present report is meant, in one way or another, to help ensure that these three conditions are met. UN وكل توصية في هذا التقرير يقصد بها، بطريقة أو بأخرى، المساعدة على كفالة تلبية هذه الشروط الثلاثة.
    Sustainable development depends on all those three conditions being in balance. UN وتعتمد التنمية المستدامة على كون تلك الشروط الثلاثة متوازنة.
    An appropriate macroeconomic policy framework for reducing poverty and promoting equality should, inter alia, meet the following three conditions, that is to say: UN وينبغي، ضمن جملة أمور، لإطار سياسة الاقتصاد الكلي الملائم للحد من الفقر أن يلبي الشروط الثلاثة التالية:
    31. In order to avoid unnecessary delays, delegates must submit all three requirements. UN 31 - تجنباً لأي تأخير لا لزوم له، يجب على أعضاء الوفود أن يستوفوا هذه الشروط الثلاثة مجتمعة.
    A number of problems are often present in the actual implementation of these three conditions. UN ما يوجد عدد من المشاكل في التنفيذ الفعلي لهذه الشروط الثلاثة.
    Up till 1996 an abortion could be authorised under the following three conditions: UN وحتى عام 1996، كان بالإمكان إعطاء الإذن بإجراء عمليات الإجهاض إذا توفرت الشروط الثلاثة التالية:
    If programmes are implemented regardless of impending difficulties, it is usually because of the combination of three conditions: UN وإذا ما نُفِّذت البرامج بصرف النظر عن المصاعب الوشيكة، يعزى ذلك عادة إلى مجموعة الشروط الثلاثة التالية:
    All three conditions must be met in order for the employee to be regarded as bearing responsibility for the relevant individuals in the sense of the Act. UN وينبغي أن تتحقق كل هذه الشروط الثلاثة حتى يمكن أن يعتبر العامل مسؤولاً عن الأفراد المعنيين في مفهوم القانون.
    It is sufficient that any one of these three conditions be met in order for the conduct to be deemed to constitute sexual harassment. UN ويكفي تحقق شرط واحد من الشروط الثلاثة حتى يمكن وصف السلوك بالتحرشات الجنسية.
    Once the Office receives a complaint it conducts a preliminary assessment to determine whether the three conditions prescribed by the policy have been met. UN وبمجرد أن يتلقّى المكتب شكوى يقوم بإجراء تقييم أوّلي لتحديد ما إذا كانت الشروط الثلاثة التي حدّدتها السياسة قد تحققت.
    If anonymity is deemed necessary in their interests, it may be allowed only on three conditions, namely: UN ولا يمكن، إن اقتضت مصلحتهم عدم الكشف عن أسمائهم قبول هذا التدبير الا اذا توفرت فيه الشروط الثلاثة التالية:
    The job of this panel is to decide if the three conditions are met. Open Subtitles إن مهمة هذا الفريق هو الذي يقرر إذا تم استيفاء الشروط الثلاثة
    Soon, Jai will fulfil the three conditions of Ranjhore manhood. Open Subtitles يوما ما جاي سوف يفي بتلك الشروط الثلاثة لكي يكون رجلا من راجنهور
    If the Office finds that the three conditions have been met, it will determine that a prima facie case of retaliation has been established and refers the matter for investigation by the Office of Audit and Investigations (OAI). UN وإذا تبيَّن للمكتب أن الشروط الثلاثة قد تحققت فإنه سيقرر وجود حالة انتقام ظاهرة الوجاهة ويحيل المسألة للتحقيق من جانب مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات.
    A basic definition is based on the following three conditions being met: agriculture consists of the use of land, the culture of a living organism through more than one life cycle, and some kind of ownership. UN ويستند وضع تعريف أساسي إلى استيفاء الشروط الثلاثة التالية: فالزراعة تشمل استغلال الأراضي، وزراعة كائنات حية على مدى أكثر من دورة حياة واحدة، وفي نوع ما من الملكية.
    If the Palestinians accepted the three conditions established by the international community and ended terror, they would find Israel ready and willing to move forward in partnership for the benefit of the two peoples. UN فإذا قبل الفلسطينيون الشروط الثلاثة التي حددها المجتمع الدولي وأنهوا الإرهاب، فسيجدون إسرائيل مستعدة وراغبة في التحرك قدما في شراكة لفائدة الشعبين.
    All three conditions must be met in order for the employee to be regarded as bearing responsibility for the relevant individuals in the sense of the Act; thus, this provision is based on a strict interpretation of the term. UN ويجب أن تتحقق كل هذه الشروط الثلاثة حتى يمكن أن يعتبر العامل مسؤولاً عن الأفراد المعنيين في مفهوم القانون؛ وهكذا يستند هذا الحكم إلى تفسير دقيق للتعبير.
    These three conditions are evidently linked. UN وواضح أن هذه الشروط الثلاثة مترابطة.
    Previously, the Employment Insurance System was applied to part-time workers who met all the following three requirements: (i) those who have a chance of renewal of employment contract; (ii) those who have more than 20 hours per week of predetermined working hours; and (iii) those who are expected to earn more than Yen900,000 in a year. UN وفيما سبق، كان نظام التأمين المتعلق بالوظائف يطبق على العمال غير المتفرغين الذين تتوافر فيهم جميع الشروط الثلاثة التالية: `1 ' الذين لديهم فرصة لتجديد عقد العمل؛ و `2 ' الذين يؤدون أكثر من 20 ساعة عمل محددة مسبقا في الأسبوع؛ و `3 ' الذين يتوقع أن يحصلوا على أكثر من 000 900 ين في السنة.
    Guideline 4.1 enunciated, in general terms, the three requirements for the establishment of a reservation, namely its permissibility, its formulation in accordance with the required form and procedures and its acceptance by a contracting State or a contracting organization. UN ويحدد المبدأ التوجيهي 4-1 بوجه عام الشروط الثلاثة اللازمة لإنشاء تحفظ، وهي جواز ذلك التحفظ، وصوغه وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات، وقبوله من جانب الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more