Finally, he noted that the United Nations was associated with the political conditions set out by the Quartet, of which it was a member. | UN | واختتم بيانه منوِّهاً بأن الأمم المتحدة تؤيِّد الشروط السياسية التي حددتها المجموعة الرباعية، وهي عضو فيها. |
Finally, he noted that the United Nations was associated with the political conditions set out by the Quartet, of which it was a member. | UN | واختتم بيانه منوِّهاً بأن الأمم المتحدة تؤيِّد الشروط السياسية التي حددتها المجموعة الرباعية، وهي عضو فيها. |
By the same token, all political conditions attached to international trade, development assistance and investment should cease. | UN | وعلى غرار ذلك، ينبغي وقف العمل بجميع الشروط السياسية المرتبطة بالتجارة والمساعدة اﻹنمائية والاستثمار على الصعيد الدولي. |
It has become clear that it is a payments crisis, and that the political conditions imposed on such payments are unacceptable. | UN | وأصبح واضحا أنها أزمة مدفوعات، وأن الشروط السياسية المفروضة على تلك المدفوعات غير مقبولة. |
The Conference conditioned disbursement of reconstruction aid on compliance with the Peace Agreement, and handed the task of implementing political conditionality to the Economic Task Force under my chairmanship. | UN | وقد كيف المؤتمر توزيع معونة البناء حسب اتفاق السلام، وسلم مهمة تنفيذ الشروط السياسية إلى فرقة العمل الاقتصادي برئاستي. |
The developed countries should also take specific measures to improve the terms of trade of developing countries, remove trade restrictions, reverse the downward trend in official development assistance and enhance the effectiveness of aid by removing political conditionalities. | UN | كما أن على البلدان المتقدمة النمو أن تتخذ تدابير محددة لتحسين التبادل التجاري للبلدان النامية، وإزالة القيود التجارية، وعكس الاتجاه المتمثل في تقلص حجم المساعدة الانمائية الرسمية وتعزيز فعالية المعونة بتحريرها من الشروط السياسية. |
The efforts to establish a new international economic order that ensures cooperation for global development have ended in the division of the world into North and South, and political conditions are now being imposed on the cooperative assistance that is offered. | UN | إن الجهود الرامية إلى إقامة نظام اقتصادي جديد يعزز التعاون في التنمية العالمية، انتهت بتقسيم العالم إلى شمال وجنوب، ويجري اليوم فرض الشروط السياسية عند عرض مساعدات التعاون. |
Contributing by a public relations exercise to rationalizing discussion on the political conditions for integration of aliens and to facilitating cohabitation between Germans and aliens; | UN | المساهمة عن طريق بذل الجهود في مجال العلاقات العامة، في ترشيد المناقشة بشأن الشروط السياسية لاحتواء اﻷجانب، وتسهيل التعايش بين اﻷلمان واﻷجانب؛ |
All of this should take place in a framework of mutual respect, devoid of punitive political conditions against our peoples that would block and stifle the development of the countries of the South. | UN | وينبغي أن يحدث ذلك كله في إطارٍ من الاحترام المتبادل، بعيدا عن الشروط السياسية العقابية ضدّ شعوبنا، التي ستوقف تنمية بلدان الجنوب وتعيقها. |
:: The forthcoming elections were to have been conducted within a legal framework and with international backing, especially OAS and United Nations backing, and in the absence of these political conditions and minimum citizens' rights, a free and transparent result cannot be guaranteed. | UN | :: أن الانتخابات المقبلة ينبغي أن تجري في إطار الشرعية والدعم الدولي، وبخاصة من منظمة الدول الأمريكية ومنظمة الأمم المتحدة، وأنه من دون توافر هذه الشروط السياسية وضمان الحقوق الدنيا للمواطنين، لا يمكن ضمان نتيجة تتماشى مع معايير الحرية والشفافية. |
The Special Rapporteur has received information about political conditions for admission to universities and poor professional training of education personnel. | UN | 88- ولقد تلقى المقرر الخاص معلومات بشأن الشروط السياسية التي ينبغي تلبيتها للقبول في الجامعات وبشأن رداءة التدريب المهني الذي يوفر للهيئة التعليمية. |
Despite all the challenging tasks that lie ahead, I believe that the major political conditions for the timely completion of this Mission are in place. | UN | ٥٤ - ورغم جميع المهام الشاقة التي تنتظرنا، فإنني أعتقد بأن الشروط السياسية الرئيسية ﻹتمام هذه المهمة في حينها قد اكتملت. |
The Chinese delegation wishes to reiterate here that the basic principles governing humanitarian assistance, as set out in General Assembly resolution 46/182 — namely, humanitarianism, neutrality, equity and the absence of political conditions — should be fully respected and implemented. | UN | ويـــود وفـــــد الصين أن يؤكد مجددا هنا على المبادئ اﻷساسية التي تنظم المساعدة اﻹنسانية، كما ينص عليها قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢ - أي مبادئ اﻹنسانية والحياد، والانصاف، وانتفاء الشروط السياسية - ينبغي احترامها وتنفيذها بصورة تامة. |
29. In paragraph 54 of his report, the Secretary-General stated that the major political conditions for the timely completion of ONUMOZ were in place. | UN | ٢٩ - وذكر اﻷمين العام، في الفقرة ٥٤ من تقريره، أن الشروط السياسية الرئيسية لاتمام عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في حينها قد اكتملت. |
18. Mexico fulfils its commitment to the principle of self-determination of peoples in the definition of the political conditions most favourable to its economic, social and cultural development, established in article 1 of the Covenant. | UN | 18- تفي المكسيك بالتزامها بمبدأ تقرير المصير للشعوب في تحديد الشروط السياسية التي تفي على أفضل وجه بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي الشروط المحدَّدة في المادة 1 من العهد. |
Given such free and vibrant daily debate in Turkey, allegations of rising authoritarianism are without merit. There simply can be no reasonable doubt about the country’s credentials in fulfilling the political conditions of the Copenhagen criteria for EU membership: commitment to democracy, the rule of law, human rights, and respect for and protection of minorities. | News-Commentary | ونظراً لحرية وحيوية الحوار اليومي في تركيا، فإن الادعاءات بارتفاع السلطوية لا أساس لها من الصحة. ولا يوجد ببساطة شكل معقول حول الجهود التي تبذلها البلاد لاستيفاء الشروط السياسية لمعايير كوبنهاجن لعضوية الاتحاد الأوروبي: الالتزام بالديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان واحترام الأقليات وحمايتها. |
45. It was essential to find additional financial resources, to make transfers of technology to enable the developing countries to manage their natural resources more effectively and, above all, to eliminate the political conditions attached to cooperation in order to establish an economic model more in keeping with the ideals of peace, social justice and solidarity. | UN | 45 - ويجب العثور على موارد مالية إضافية، والقيام بنقل التكنولوجيا الذي من شأنه أن يساعد البلدان النامية على تحسين إدارة مواردها الطبيعية، وكذلك يجب بصفة خاصة إلغاء الشروط السياسية التي تكتنف التعاون، من أجل وضع نموذج اقتصادي يتسم بالمزيد من المطابقة لمُثُل السلام والعدالة الاجتماعية والتضامن. |
27. As far as policies were concerned, the political conditions surrounding development assistance and concessionary financing must be removed, because they were impeding recipient countries' progress and might undermine the fulfilment of commitments to give effect to the Monterrey Consensus. | UN | 27 - وبقدر ما يتعلق الأمر بالسياسات، قال إنه ينبغي إلغاء الشروط السياسية التي تكتنف المساعدة الإنمائية والتمويل التساهلي لأنها تعرقل تقدم البلدان المتلقية، وقد تُقَوِّض الالتزامات القاضية بإعمال توافق آراء مونتيراي. |
They urged that political issues be taken up in other forums and that UNDP assistance be free of political conditionality. | UN | وحثت على تناول المسائل السياسية في محافل أخرى وأن تجرد المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الشروط السياسية. |
Yet international commitments in that regard were not fully implemented because of the political strings attached to assistance and the unequal relationship between providers and beneficiaries. | UN | غير أن الالتزامات الدولية في هذا الصدد لا يتم تنفيذها بالكامل بسبب الشروط السياسية المرتبطة بتقديم المساعدة والعلاقة غير المتكافئة بين مقدمي تلك المساعدة والمستفيدين منها. |