"الشروط الضرورية" - Translation from Arabic to English

    • necessary conditions
        
    • conditions necessary
        
    • necessary condition
        
    • essential conditions
        
    • necessary requirements
        
    • conditions for
        
    • necessary prerequisite
        
    • necessary preconditions
        
    • prerequisites
        
    • essential condition
        
    • requirements necessary
        
    Meeting the necessary conditions for each State to succeed depends to a large extent on multilateral concertation and cooperation. UN وتعتمد تلبية الشروط الضرورية لنجاح كل دولة الى حد كبير على التضافر والتعاون متعددي اﻷطراف.
    Unless the development, production and stockpiling of chemical and biological weapons are banned, the necessary conditions for international security will not be met. UN فما لم يحظر استحــداث وانتــاج وتخزيــن اﻷسلحــة الكيميائية والبيولوجية فلن يتم تلبية الشروط الضرورية لﻷمن الدولي.
    In order to develop a market economy, one of the necessary conditions was to adapt and modernize the legal system. UN ومن الشروط الضرورية ﻹنشاء اقتصاد سوقي تكييف وتحديث النظام القانوني.
    These conditions would create the conditions necessary for strengthening the United Nations presence in Mogadishu and other areas of southern and central Somalia. UN ومن شأن هذه الظروف أن توجد الشروط الضرورية لتعزيز وجود الأمم المتحدة في مقديشو ومناطق أخرى في جنوب ووسط الصومال.
    While freedom of movement improved in 1998 following the introduction of common automobile licence plates, other conditions necessary for returns have not materialized. UN وبينما تحسنت حرية التنقل في عام 1998 عقب الأخذ بلوحات تراخيص مشتركة للسيارات، فإن الشروط الضرورية الأخرى لعمليات العودة لم تتحقق.
    The absence of war is a necessary condition for battle in the sports arena. UN فغياب الحرب من الشروط الضرورية للتنافس في الميادين الرياضية.
    The Special Committee has reiterated these necessary conditions in its pronouncements and consultations with the administering Powers and representatives of the Territories. UN وقد أكدت اللجنة الخاصة مرارا على هذه الشروط الضرورية في إعلاناتها ومشاوراتها مع الدول القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم.
    Public authorities in the Netherlands safeguard the necessary conditions for debate by upholding the fundamental rights of those taking part. UN وتضمن السلطات العمومية في هولندا الشروط الضرورية للنقاش عن طريق مراعاة الحقوق الأساسية للمشاركين.
    The necessary conditions for free and fair elections within certain parts of Bosnia and Herzegovina, specifically the entity of Republika Srpska, have not been met. UN لم تتوفر الشروط الضرورية ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة داخل أجزاء معينة من البوسنة والهرسك، خصوصا كيان جمهورية سربسكا.
    These are the necessary conditions for UNHCR to be able to demonstrate the cost-effective delivery of its vital work for refugees. UN وتلك هي الشروط الضرورية التي من شأنها أن تمكن المفوضية من البرهنة على فعالية تكاليف إنجاز ما تقوم به من عمل حيوي من أجل اللاجئين.
    In this way, we shall contribute to further the realization of the right to development by ensuring that the necessary conditions are in place for achieving economic and social progress and development for all, including vulnerable individuals and groups. UN وبذلك، سنساهم في مواصلة إعمال الحق في التنمية عن طريق ضمان تحقق الشروط الضرورية لتحقيق التقدم والتنمية على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي للجميع، بما في ذلك للمستضعفين من الأفراد والجماعات.
    In that way, they would help further the realization of the right to development by ensuring that the necessary conditions are in place for achieving economic and social progress and development for all, including vulnerable individuals and groups. UN وهم، بذلك، سيساعدون أكثر في إعمال الحق في التنمية عن طريق ضمان تحقق الشروط الضرورية لتحقيق التقدم والتنمية على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي للجميع، بما في ذلك للمستضعفين من الأفراد والجماعات.
    With respect to the article in Mauritanian law which allowed a woman to stipulate that her husband should not take another wife, she noted that another provision allowed the husband to take another wife if the necessary conditions had been met. UN وفيما يتعلق بالمادة الواردة في القانون الموريتاني والتي تسمح للمرأة بأن تطلب من زوجها ألا يتزوج من امرأة أخرى. أشارت إلى أن حكماً آخر يسمح للزوج بالاقتران بزوجة أخرى إذا توفرت الشروط الضرورية.
    Croatia is currently introducing changes in police standards related to border security, with a view to meeting criteria and other conditions necessary for compatibility with the Schengen criteria. UN تقوم كرواتيا حاليا بإجراء تغييرات على معايير الشرطة في ما يتعلق بأمن الحدود، بغية الوفاء بالمعايير وغيرها من الشروط الضرورية لكي تكون مطابقة لمعايير شينغن.
    Paragraphs 64 to 73 of that report provide a description of changes or conditions necessary for the implementation of the results-based budgeting elements. UN ويرد في الفقرات من 64 إلى 73 من ذلك التقرير وصف للتغييرات أو الشروط الضرورية لتطبيق عناصر نهج الميزنة على أساس النتائج.
    The approach to poverty eradication should take human rights into account and address not only income but also the conditions necessary for an adequate standard of living. UN وينبغي أن يراعي نهج القضاء على الفقر حقوق الإنسان وألا يكتفي بتناول مسألة الدخل بل كذلك الشروط الضرورية لبلوغ مستوى معيشة لائق.
    Adjustment is only a necessary condition for long-run poverty reduction, and countries must be encouraged to return to the challenges of long-run growth and development. UN فالتكيف ليس إلا أحد الشروط الضرورية للحد من الفقر في المدى الطويل، ولا بد من تشجيع البلدان على العودة إلى التحديات المتمثلة في تحقيق النمو والتنمية على المدى الطويل.
    Prudent staff management is one of the most essential conditions for the success of its activities. UN وتمثل الإدارة الحكيمة للموظفين أحد أهم الشروط الضرورية لنجاح أنشطتها.
    Some organizations that considered themselves registered were later informed that they had not fulfilled the necessary requirements. UN إذ أن بعض المنظمات التي تعتبر نفسها مسجلة أخطرت في وقت لاحق بأنها لم تستوف الشروط الضرورية.
    However, in our opinion, the conditions for turning those ideas into practical mechanisms and institutions have not yet been met. UN غير أننا نرى أن الشروط الضرورية لتحويل تلك الأفكار إلى آليات ومؤسسات عملية لم تستوف بعد.
    To provide the author with a remedy, including as a necessary prerequisite in the particular circumstances, the commutation of the author's death sentence. UN إتاحة سبيل انتصاف لصاحب البلاغ يشمل تخفيف الحكم بالإعدام الصادر بحقه، باعتباره أحد الشروط الضرورية في الظروف الخاصة.
    4. The elections were held on 17 November 2007 in spite of the fact that the necessary preconditions had not been fulfilled: UN 4 - وقد جرت الانتخابات في 17 تشرين الثاني/نوفمبر في 2007 على الرغم من أن الشروط الضرورية لم تكن مستوفاة:
    Viet Nam is entirely aware that the establishment of nuclear-weapon-free zones was one of the prerequisites for the elimination of nuclear weapons. UN وتدرك فييت نام تمام الادراك ان إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية كان أحد الشروط الضرورية للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    An essential condition for achieving this objective and reducing aid dependency in LDCs is the improvement of aid volumes and aid effectiveness. UN ومن الشروط الضرورية لبلوغ هذا الهدف تقليل الاعتماد على المعونة في أقل البلدان نمواً وتحسين أحجام المعونة وفاعليتها.
    However, KNPC has not satisfied the full range of requirements necessary to satisfy its burden of proof. UN غير أن الشركة لم تستوف المجموعة الكاملة من الشروط الضرورية للنهوض بعبء الإثبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more