"الشروط المبينة" - Translation from Arabic to English

    • the conditions set out
        
    • requirements set out
        
    • conditions set forth
        
    • requirements set forth
        
    • conditions laid down
        
    • terms set out
        
    • those set forth
        
    • conditions outlined
        
    • conditions specified
        
    • conditions described
        
    • the terms
        
    • terms set forth
        
    3. To apply the conditions set out in paragraphs 3, 4 and 5 of decision X/19 to paragraphs 1 and 2 of the present decision. UN 3 - تطبيق الشروط المبينة في الفقرات 3 و4 و5 من المقرر 10/19 على الفقرتين 1 و2 من هذا المقرر؛
    Applications for licences to manufacture or process restricted items must, in addition to fulfilling the requirements set out in article 5 of these regulations, comply with the following: UN طلبات رخص صنع أو تجهيز المواد المقيدة يجب أن تستوفي الشروط التالية إضافة إلى الشروط المبينة في في المادة 5 من هذه الأنظمة:
    * The conditions set forth in this article are intended to limit the number of circumstances in which the court must refuse to enforce interim measures. UN * القصد من الشروط المبينة في هذه المادة هو الحد من عدد الظروف التي يتوجب فيها على المحكمة أن ترفض إنفاذ التدابير المؤقتة.
    A sentence by an Austrian court is to be deemed equal to a sentence by a foreign court meeting the requirements set forth in Section 73 of the Penal Code. UN ويعتبر الحكم الصادر من محكمة نمساوية مساوياً للحكم الصادر من محكمة أجنبية تنطبق عليها الشروط المبينة في الفقرة 73 من القانون الجنائي.
    Before the registration of marriage, the official of the registration office must check once again if all the conditions laid down in the Civil Code of the Republic of Lithuania for contracting a marriage have been fulfilled. UN وقبل تسجيل الزواج، يتحقق المسؤول في مكتب التسجيل مرة أخرى مما إذا كانت جميع الشروط المبينة في القانون المدني لعقد الزواج قد استوفيت.
    Where there is no conflict, however, the terms set out in the security agreement will govern the post-default relationship between the parties. UN غير أنه في حال عدم وجود تعارض فإن الشروط المبينة في الاتفاق الضماني تحكم العلاقة اللاحقة للتقصير فيما بين الأطراف.
    2. The conditions for providing international cooperation or judicial assistance to the Court with respect to offences under article 70 shall be those set forth in article 70, paragraph 2. UN 2 - تكون شروط توفير التعاون أو المساعدة القضائية للمحكمة فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في إطار المادة 70، هي الشروط المبينة في الفقرة 2 من تلك المادة.
    It submits that with respect to the imposition of the death penalty, article 6, paragraph 2, specifically permits its application in those countries which have not abolished it, but requires that it be imposed in a manner that respects the conditions outlined in article 6. UN وتقرّ، فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام، بأن الفقرة 2 من المادة 6 تسمح تحديدا بتطبيقها في البلدان التي لم تقم بإلغائها، لكنها تستوجب تنفيذها بطريقة تراعي الشروط المبينة في المادة 6.
    a/ Under the conditions specified in 4.1.9.2.3, LSA-I material and SCO-I may be transported unpackaged. UN (أ) بمقتضى الشروط المبينة في 4-1-9-2-3 يجوز نقل مواد المجموعة LSA-I وSCO-I بدون تعبئة.
    The Agreement would enter into force definitively at a later date when the conditions set out in paragraph 1 of article 41 had been met, without the need for convening another meeting to take a decision to that effect. UN وسيوضع الاتفاق موضع التنفيذ النهائي في موعد لاحق حين تستوفي الشروط المبينة في الفقرة ١ من المادة ١٤، دون حاجة الى عقد اجتماع جديد لاتخاذ قرار بهذا المعنى.
    An injured State or international organization which is a member of a responsible international organization may not take countermeasures against that organization under the conditions set out in the present chapter unless: UN لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المضرورة العضو في منظمة دولية مسؤولة أن تتخذ تدابير مضادة بحق تلك المنظمة بموجب الشروط المبينة في هذا الفصل، إلا إذا:
    However, for the sake of greater clarity, the words " under the conditions set out in the present Chapter " have been included in the chapeau. UN وأضيفت مع ذلك عبارة " بموجب الشروط المبينة في هذا الفصل " في بداية النص لمزيد من التوضيح.
    120. The State party should take all necessary steps to ensure that its extradition policies are in conformity with the requirements set out in article 5 of the Optional Protocol. UN 120- ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان توافق سياساتها في مجال تسليم المطلوبين مع الشروط المبينة في المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Natural persons must fulfil the requirements set out in subparagraphs (a), (c), (e) and (f). UN وينبغي للأشخاص الطبيعيين استيفاء الشروط المبينة في الفقرات الفرعية (أ) و (ج) و (هـ) و (و).
    As yet few nursery schools established for the children of working women meet the conditions set forth by law, as most institutions covered by the Labour Code do not fulfil the requirements of article 72 of the Code. UN وحول توفير دور الحضانة لأطفال العاملات عند تحقق الشروط المبينة في القانون، فقد كانت أعداد المؤسسات قليلة، ذلك أن معظم المؤسسات المشمولة بالقانون لا تحقق متطلبات المادة 72 من قانون العمل.
    " If extradition is requested for more than one offence, extradition shall be permissible only with regard to those offences which satisfy the conditions set forth above. UN " إذا طُلب التسليم لأكثر من جرم واحد، لا يُسمح بالتسليم إلا فيما يتعلق بالأفعال الجرمية التي تنطبق عليها الشروط المبينة أعلاه.
    Paragraph 3: Aliens who are resident in the national territory and authorized to work must, in addition to meeting the requirements set forth in this Decree, provide a certificate from the State body which gave the authorization. UN الفقرة 3: على الأجانب المقيمين في الإقليم الوطني والحاصلين على إذن بالعمل، أن يقوموا، فضلا عن استيفاء الشروط المبينة في هذا المرسوم، بتقديم شهادة من الهيئة الحكومية التي أصدرت الإذن.
    We also hope for the admission of new Members to the Organization, such as the Republic of China on Taiwan, which meets the requirements set forth in the Charter to be a Member State, but whose right to be a Member is still denied it. UN كما نرجو أن تقبل أعضاء جددا بالمنظمة كجمهورية الصين في تايوان، التي استوفت الشروط المبينة في الميثاق لتصبح دولة عضوا، ولكنها لا تزال محرومة من هذا الحق.
    (e) freedom of fishing, subject to the conditions laid down in section 2; UN )ﻫ( حرية صيد اﻷسماك، رهنا بمراعاة الشروط المبينة في الفرع ٢؛
    6. The authorization of an international organization under the terms set out above shall be without prejudice to that organization's responsibilities and liabilities under the Convention. UN 6- لا يُخل التصريح لمنظمة دولية بموجب الشروط المبينة أعلاه بمسؤوليات المنظمة والتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    2. The conditions for providing international cooperation or judicial assistance to the Court with respect to offences under article 70 shall be those set forth in article 70, paragraph 2. UN 2 - تكون شروط توفير التعاون أو المساعدة القضائية للمحكمة فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في إطار المادة 70، هي الشروط المبينة في الفقرة 2 من تلك المادة.
    There would, therefore, be no initial career track appointment, but movement from the non-career to the career track which would be made under the conditions outlined in paragraph 45 below. UN ولذلك، لن يكون هناك تعيين في المسار المهني اﻷولي، بل انتقال من المسار غير المهني الى المسار المهني بموجب الشروط المبينة في الفقرة ٤٥ أدناه.
    a/ Under the conditions specified in 4.1.7.2.3, LSA-I material and SCO-I may be transported unpackaged. UN )أ( بمقتضى الشروط المبينة في ٤-١-٧-٢-٣، يجوز نقل مواد المجموعة LSA-I وSCO-I بدون تعبئة.
    In addition to conditions described above under Annex A specific exemptions the listing of PCP in Annex B would allow for some acceptable purposes due to the present uncertainty surrounding the availability of alternatives for critical uses over the next five to ten years, UN إضافةَ إلى الشروط المبينة أعلاه في إطار المرفق ألف الإعفاءات المحددة، فإن إدراج الفينول الخماسي الكلور في المرفق باء سيسمح ببعض الأغراض المقبولة نتيجةً لعدم اليقين الحالي المحيط بتوفر البدائل للاستخدامات الحرجة خلال فترة الخمس إلى عشر سنوات القادمة.
    Presently, financial compensation for such facilities for contingent personnel (troops and formed police units) are governed by terms set forth in the self-sustainment subcategory of welfare in the Model Memorandum of Understanding. UN وتنظم حاليا طريقة التعويض المالي المتعلقة بهذه المرافق لأفراد الوحدات (أفراد القوات ووحدات الشرطة المشكَّلة) الشروط المبينة في الفئة الفرعية المتعلقة بالاكتفاء الذاتي في مذكرة التفاهم النموذجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more