"الشروط المحددة في" - Translation from Arabic to English

    • conditions set out in
        
    • requirements set out in
        
    • the requirements of
        
    • conditions specified in
        
    • requirements specified in
        
    • conditions set forth in
        
    • conditions laid down in
        
    • the conditions defined by
        
    • conditions set out by
        
    • requirements set forth in
        
    • requirements laid down in
        
    • specific requirements of
        
    He states that the gains will occur once the system is fully deployed and stabilized, and will accrue progressively, over time, subject to the conditions set out in paragraphs 52 and 53 of his report. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذه المكاسب لن تتحقق إلا عندما ينشر النظام ويستقر بالكامل، وأنها ستتحقق تدريجياً بمرور الزمن، رهنا بتوافر الشروط المحددة في الفقرتين 52 و 53 من تقريره.
    The conditions set out in the sanctions regime paved the way for Liberia to join the Kimberley Process. UN وكانت الشروط المحددة في نظام الجزاءات هي التي مهدت الطريق لليبريا للانضمام إلى عملية كيمبرلي.
    In order to obtain a loan, it is necessary to complete a project proposal form and fulfil the requirements set out in the regulations of the National Culture Fund. UN وللحصول على قرض يجب ملء استمارة المشاريع المقترحة واستيفاء الشروط المحددة في لوائح صندوق الثقافة الوطني.
    the requirements of article 22 of the Convention have therefore been met and the complaint is admissible. UN وترى أن الشروط المحددة في المادة 22 من الاتفاقية قد استُوفيت، وأن البلاغ مقبول.
    If the conditions specified in Sections 43 and 44 are fulfilled, such act may be classified as a crime committed for the benefit of criminal conspiracy. UN وإذا استوفيت الشروط المحددة في المادتين 43 و 44، يجوز تصنيف هذا العمل على أنه جريمة ارتكبت لمصلحة تآمر إجرامي.
    Thus, the present report covers actions and developments that took place in 1998, taking into account the requirements specified in relevant Board decisions. UN وهكذا، يغطي هذا التقرير اﻷعمال والتطورات التي جرت في عام ١٩٩٨، مع مراعاة الشروط المحددة في مقررات المجلس ذات الصلة.
    " (ii) [The conditions set out in paragraph (3) are met]; and UN " `2` أن [الشروط المحددة في الفقرة (3) قد استوفيت]؛ و
    The Agreement would enter into force definitively at a later date when the conditions set out in paragraph 1 of article 61 had been met, without the need to convene another meeting to take a decision to that effect. UN وسوف يدخل الاتفاق حيز التنفيذ بصفة نهائية في تاريخ لاحق عندما تستوفى الشروط المحددة في الفقرة ١ من المادة ١٦. دون حاجة إلى عقد اجتماع آخر لاتخاذ قرار بذلك.
    It is important to note, however, that in addition to the conditions set out in paragraphs 50 and 51 above, all the administrative and logistic steps required for fulfilment of the plan must be taken in a timely manner so that the referendum may be held before the end of 1998. UN غير أنه من المهم أن يلاحظ أنه باﻹضافة إلى الشروط المحددة في الفقرتين ٥٠ و ٥١ أعلاه يجب أن تتخذ بسرعة جميع الخطوات اﻹدارية والسوقية المطلوبة لتنفيذ الخطة وذلك كي يكون من الممكن إجراء الاستفتاء قبل نهاية عام ١٩٩٨.
    The Committee reiterates its views that a state of emergency should not be declared unless the conditions set out in article 4 of the Covenant apply and the declaration required under the said article is made. UN ٨٣- وتكرر اللجنة آراءها بأنه لا ينبغي إعلان حالة الطوارئ إلا عند انطباق الشروط المحددة في المادة ٤ من العهد وإصدار اﻹعلان المطلوب بمقتضى تلك المادة.
    3. In order to verify that the conditions set out in paragraph 2 above are met, the experts may request additional information from the exporting States or Iraq. UN 3 - بغية التحقق من استيفاء الشروط المحددة في الفقرة 2 أعلاه، يجوز للخبراء أن يطلبوا من الدول المصدرة أو من العراق تقديم مزيد من المعلومات.
    The branch concluded, based on the information submitted and presented, that the plan met the requirements set out in section XV, paragraph 2, of the procedures and mechanisms, and rule 25 bis, paragraph 1, of the rules of procedure. UN وخلص الفرع، بناءً على المعلومات المقدمة والمعروضة، إلى أن الخطة تستوفي الشروط المحددة في الفقرة 2 من الفرع الخامس عشر من الإجراءات والآليات والفقرة 1 من المادة 25 مكرراً من النظام الداخلي.
    Both documents are compatible with the three instruments mentioned above, since they take into account the specific requirements set out in the Basel Convention, the OECD decision and the European Community regulation. UN وتتوافق المستندات مع الصكوك الثلاثة المذكورة آنفاً حيث أنها تراعي الشروط المحددة في اتفاقية بازل ومقرر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولائحة الجماعة الأوروبية.
    the requirements of article 22 of the Convention have therefore been met and the complaint is admissible. UN وترى أن الشروط المحددة في المادة 22 من الاتفاقية قد استُوفيت، وأن البلاغ مقبول.
    In connection with the arms embargo, the Council decided to renew the exemptions for units of the army and police of the Democratic Republic of the Congo, provided that the conditions specified in paragraph 2 of the resolution were met. UN وفيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة، قرّر المجلس أن يجدّد الاستثناءات بالنسبة لوحدات الجيش والشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رهن استيفاء الشروط المحددة في الفقرة 2 من القرار.
    High level posts in state administration were filled with persons from the national personnel pool, provided they fulfilled the requirements specified in the Act which were equal for all candidates irrespective of their sex. UN ويتم شغل الوظائف الرفيعة المستوى في إدارة الدولة بأصحاب الكفاءات على المستوى الوطني، شريطة استيفاء الشروط المحددة في القانون ويتساوى في ذلك جميع المتقدمين بغض النظر عن نوع الجنس.
    3.13 Counsel affirms that the conditions set forth in article 4, paragraph 1, of the Covenant have not been met. UN 3-13 ويؤكد المحامي عدم استيفاء الشروط المحددة في الفقرة 1 من المادة 4 من العهد.
    166. Some other delegations expressed concern that the conditions which led to Governing Council resolution 92/26 had not significantly changed and therefore departure from the conditions laid down in that resolution could not be made at this juncture. UN ١٦٦ - وأعربت بضعة وفود أخرى عن قلقها ﻷن الظروف التي أدت الى اتخاذ مقرر مجلس الادارة ٩٢/٢٦ لم تتغير كثيرا، ولذلك فإنه لا يمكن في هذه المرحلة الخروج عن الشروط المحددة في ذلك المقرر.
    Security Council resolutions 986 (1995) and 1111 (1997) require that Iraq shall guarantee, on the basis of a plan submitted and approved by the Secretary-General, equitable distribution of medicine, health supplies, foodstuffs, and materials and supplies for essential civilian needs (humanitarian supplies) exported to Iraq under the conditions defined by those resolutions. UN إن قراري مجلس اﻷمن ٦٨٩ )٥٩٩١( و ١١١١ )٧٩٩١( يلزمان العراق بأن يكفل، على أساس خطة يقدمها العراق ويقرها اﻷمين العام، التوزيع العادل لﻷدوية واللوازم الصحية والمواد الغذائية والمواد واﻹمدادات اللازمة لتلبية الاحتياجات المدنية اﻷساسية )اﻹمدادات اﻹنسانية( التي يجري تصديرها إلى العراق بموجب الشروط المحددة في القرارين المذكورين.
    Urging all parties to support the Government of Liberia in identifying and implementing measures that will ensure progress towards meeting the conditions set out by paragraph 5 of resolution 1521 (2003), UN وإذ يحث جميع الأطراف على تقديم الدعم لحكومة ليبريا من أجل تحديد التدابير التي تكفل تحقيق إحراز تقدم نحو تلبية الشروط المحددة في الفقرة 5 من القرار 1521 (2003)، وتنفيذ تلك التدابير؛
    The application of Ms. Mikdashi did not comply with the requirements set forth in article II, paragraph 2, of the rules of procedure of the Committee. UN ولم يستوف طلب السيدة مكداشي الشروط المحددة في الفقرة ٢ من المادة الثانية من النظام الداخلي للجنة.
    It has to be noted that the process criterion makes use of percentages in the requirements laid down in the single list of percentages. UN ولا بد من ملاحظة أن معيار التجهيز يستخدم النسب المئوية في الشروط المحددة في قائمة النسب المئوية الوحيدة.
    specific requirements of the Kimberley Process Certification Scheme include issuance of certificates for each shipment; internal controls for both export and import of rough diamonds; maintenance and reporting of statistics; and cooperation and transparency. UN وتشمل الشروط المحددة في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ إصدار شهادات لكل شحنة، وتطبيق ضوابط داخلية على عمليتي تصدير الماس الخام واستيراده، وتعهد الإحصاءات والإبلاغ بها، والتعاون، والشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more