"الشروط المفروضة" - Translation from Arabic to English

    • conditions imposed
        
    • conditionality
        
    • conditionalities
        
    • requirements imposed
        
    • conditions stipulated
        
    • conditions placed
        
    • imposed conditions
        
    If the Pre-Trial Chamber receives information that the person concerned has failed to comply with conditions imposed, it shall proceed in accordance with sub-rule 4. UN وإذا تلقت الدائرة التمهيدية معلومات تفيد أن الشخص المعني لم يحترم الشروط المفروضة فإنها تعمل وفقا للقاعدة الفرعية 4.
    If the Pre-Trial Chamber receives information that the person concerned has failed to comply with conditions imposed, it shall proceed in accordance with sub-rule 4. UN وإذا تلقت الدائرة التمهيدية معلومات تفيد أن الشخص المعني لم يحترم الشروط المفروضة فإنها تعمل وفقا للقاعدة الفرعية 4.
    If the Pre-Trial Chamber receives information that the person concerned has failed to comply with conditions imposed, it shall proceed in accordance with sub-rule 4. UN وإذا تلقت الدائرة التمهيدية معلومات تفيد أن الشخص المعني لم يحترم الشروط المفروضة فإنها تعمل وفقا للقاعدة الفرعية 4.
    Nicaragua does not accept and will never accept any type of conditionality applicable to South-South cooperation. UN نيكاراغوا لا تقبل ولن تقبل بأي نوع من الشروط المفروضة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Fourth, all conditionalities in loans and assistance to developing countries must be withdrawn. UN رابعا، يجب سحب كل الشروط المفروضة على القروض والمساعدات للبلدان النامية.
    Failure to observe the requirements imposed on foundations may result in withdrawal by the State of recognition of its benefit to society, and thus the end of the foundation as such. UN يمكن أن يؤدي عدم احترام الشروط المفروضة على المؤسسات إلى قيام الدولة بسحب الاعتراف بها كمؤسسات ذات منفعة عامة، وبالتالي إلى زوال المؤسسة بحد ذاتها.
    It pointed out that the grant of a hardship permit is subject to the approval by the federal authorities and is governed by criteria entirely distinct from the conditions stipulated in article 3 of the Convention. Further comments by the author UN وتلاحظ الدولة الطرف أن منح تصريح إقامة مراعاة لقسوة الأحوال التي يمر بها الشخص يخضع لموافقة السلطات الاتحادية ويستند إلى معايير منفصلة تماماً عن الشروط المفروضة بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    If the Pre-Trial Chamber receives information that the person concerned has failed to comply with conditions imposed, it shall proceed in accordance with sub-rule 4. UN وإذا تلقت الدائرة التمهيدية معلومات تفيد أن الشخص المعني لم يحترم الشروط المفروضة فإنها تعمل وفقا للقاعدة الفرعية 4.
    Overall, the situation has worsened, with more denials of access, more conditions imposed on humanitarian assistance and more confusion about who is in control. UN وعموما، فقد ساءت الأوضاع، وزادت حالات منع الوصول، وزادت الشروط المفروضة على المساعدة الإنسانية، وزادت الفوضى بشأن من يملك حقا زمام الأمور.
    Overall, the situation has worsened, with more denials, more conditions imposed on humanitarian assistance and more confusion about who is actually in control. UN وعموما، ساءت الحالة نتيجة لزيادة حوادث المنع، وزيادة الشروط المفروضة على المساعدة الإنسانية، وعدم معرفة الجهة التي تملك زمام الأمور فعليا.
    This is particularly so in terms of the conditions imposed on States with respect to extradition and prosecution and the relationship between these two courses of action. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على الشروط المفروضة على الدول فيما يتصل بالتسليم والمحاكمة والعلاقة بين هذين الإجراءين.
    20. conditions imposed on water use also act as mechanisms for demand management and water allocation. UN ٢٠ - وتستخدم الشروط المفروضة على استعمالات المياه أيضا بمثابة آليات ﻹدارة الطلب وتخصيص المياه.
    He wondered whether the conditions imposed on the use of countermeasures were applicable in the case of breaches of obligations erga omnes or peremptory norms of international law. UN وتساءل عما إذا كانت الشروط المفروضة على استخدام التدابير المضادة تنطبق في حالة الإخلال بالالتزامات المطلقة الحجية تجاه الكافة أو في حالة الإخلال بقواعد القانون الدولي القطعية.
    The conditions imposed by the Sudanese People's Liberation Army on humanitarian organizations working in southern Sudan, which have seriously affected their safety and led to the withdrawal of many of them, with grave consequences on the already endangered situation of thousands of people living in that region; UN `7` الشروط المفروضة من الجيش الشعبي لتحرير السودان على المنظمات الإنسانية العاملة في جنوب السودان، والتي أثرت بشكل خطير على سلامتها وأدت إلى انسحاب العديد منها، وما يترتب على ذلك من تداعيات خطيرة على الوضع المعرض للخطر بالفعل لآلاف الناس الذين يعيشون في تلك المنطقة؛
    This demand often becomes a conditionality for any development assistance they offer. UN ومثل هذا المطلب كثيرا ما يصبح من الشروط المفروضة لأية إعانة إنمائية تقدمها.
    As to official development assistance, there should be lesser conditionality, as well as transaction costs. UN وأما فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، فينبغي التخفيف من الشروط المفروضة لتلقيها، فضلا عن تكاليف المعاملات.
    Investigations into the structure, conduct and performance of Kenya's carbonated soft drinks sector have been and still are on going in response to appeals from Coca-Cola SABCO for the Commission to reconsider the conditionality imposed on the company in 1997. UN وكانت التحقيقات في هيكل قطاع المشروبات الغازية غير الكحولية في كينيا وتصرفها وأدائها، ولا زالت، جارية استجابة لطعون قدمتها شركة كوكا كولا لتعبئة الزجاجات في جنوب أفريقيا لتعيد اللجنة النظر في الشروط المفروضة على الشركة في عام 1997.
    Further in establishing these partnerships for development, it is critical that the parties come as equals to the table, so that conditionalities placed on these partnerships do not benefit only the richer and more powerful. UN وفضلا عن ذلك فإن من الضرورات الحاسمة عند إنشاء هذه الشراكات الإنمائية أن تجلس الأطراف إلى الطاولة كأنداد متساوين، لكي لا تكون الشروط المفروضة على هذه الشراكات في صالح الأغنى والأقوى فقط.
    Funds would be made available only if a candidate country had fulfilled all the selfimposed conditionalities under the development compact model. UN وستتاح هذه الأموال شريطة قيام البلد المرشّح باستيفاء كافة الشروط المفروضة ذاتياً في إطار نموذج الميثاق الإنمائي.
    Mineral operators are aware of the requirements imposed on their industry under environmental law emanating from the European Community. UN وجهات التشغيل العاملة في حقل الفلزات تدرك تماما تلك الشروط المفروضة على صناعتها بموجب قانون البيئة الصادر عن الجماعة اﻷوروبية.
    In that connection, he said that, although accession to WTO remained one of his Government's main priorities, the requirements imposed should be realistic. UN وقال في ذلك السياق إنه على الرغم من أن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية يظل واحدة من أولويات حكومته الرئيسية فإن الشروط المفروضة ينبغي أن تكون واقعية.
    The State party points out that the grant of a hardship permit is subject to the approval of the federal authorities, that it is an extraordinary, non-mandatory and humanitarian remedy, and is subject to criteria which are entirely dissociated from the conditions stipulated in article 3 of the Convention. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن منح تصريح إقامة مراعاة لقسوة الأحوال التي يمر بها الشخص يخضع لموافقة السلطات الاتحادية ويعتبر وسيلة استثنائية وغير إلزامية وإنسانية ويستند إلى معايير منفصلة تماماً عن الشروط المفروضة بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    His delegation hoped to work with the other delegations to find a realistic and fair solution to the problem of the conditions placed on the payment of arrears. UN ويود وفد الولايات المتحدة التعاون مع الوفود الأخرى لإيجاد حل واقعي وعادل لمشكلة الشروط المفروضة على تسديد المتأخرات.
    Externally imposed conditions do not offer genuine solutions to African problems. UN ولا توفر الشروط المفروضة من الخارج حلولا حقيقية للمشاكل الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more