"الشروط الواردة في" - Translation from Arabic to English

    • the requirements of
        
    • the conditions in
        
    • conditions set out in
        
    • requirements set forth in
        
    • the conditions of
        
    • the requirements in
        
    • conditions set forth in
        
    • requirements set out in
        
    • requirements contained in
        
    • conditions contained in
        
    • requirements of the
        
    • the terms of
        
    • criteria laid down in
        
    • terms of the
        
    • conditions laid down in
        
    What provisions are in place under the Regional Security System to ensure the implementation of the requirements of this sub-paragraph? UN ما هي الأحكام المتخذة في إطار نظام الأمن الإقليمي للتأكد من تنفيذ الشروط الواردة في هذه الفقرة الفرعية؟
    The justification for using the sole source approach in the selection of one consultant was not documented, while justifications in the other four cases were not consistent with the requirements of the UNICEF Human Resources Manual. UN وليس هناك من وثيقة تبرر استخدام نهج المصدر الوحيد في انتقاء أحد الخبراء الاستشاريين، في حين أن المبررات في الحالات الأربع الأخرى لا تنسجم مع الشروط الواردة في دليل الموارد البشرية لليونيسيف.
    It is to be noted that the conditions for lawful countermeasures in articles 50 to 56 of the present articles reproduce to a large extent the conditions in the articles on State responsibility. UN ومن الجدير بالذكر أن الشروط الواردة في المواد من 50 إلى 56 من هذه المواد بخصوص التدابير المضادة المشروعة تستنسخ إلى حد كبير الشروط الواردة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Guideline 3.1, reflected the conditions set out in article 19 of the Vienna Conventions of 1969 and 1986. UN ويعكس المبدأ التوجيهي 3-1 الشروط الواردة في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986.
    When a formal invitation to bid has been issued, the procurement contract shall be awarded to the qualified bidder whose bid substantially conforms to the requirements set forth in the solicitation documents and is evaluated to be the lowest cost to UNFPA. UN ' 1` عند توجيه دعوة رسمية لتقديم العروض، يمنح عقد الشراء لمقدم العرض المؤهل الذي يتفق عرضه إلى حد كبير مع الشروط الواردة في وثيقة طلب تقديم العروض، ويعتبر أنه الأقل تكلفة بالنسبة للصندوق.
    The amendment is made to align the staff rule with the conditions of appendix B to the former 100 series of staff rules governing payment of a night differential. UN ويجري التعديل من أجل مواءمة النظام الإداري للموظفين مع الشروط الواردة في التذييل باء للمجموعة 100 السابقة من النظام الإداري للموظفين التي تنظم دفع بدل العمل الليلي.
    Assistance can only be refused where the requirements in the bilateral agreement are not met; for issues relating to sovereignty, national security or public order; or when the action requested would be contrary to law. UN ويمكن رفض المساعدة فقط حيثما لم تتم تلبية الشروط الواردة في الاتفاق الثنائي؛ بالنسبة للقضايا المتعلقة بالسيادة أو الأمن الوطني أو النظام العام؛ أو عندما يكون الإجراء المطلوب مخالفا للقانون.
    Article 23 defines countermeasures as those acts whose wrongfulness is precluded to the extent that the act constitutes a countermeasure under the conditions set forth in articles 50 to 55. UN وتعرف المادة 23 التدابير المضادة بوصفها الأفعال التي ينتفي عدم مشروعيتها بقدر ما أن الفعل يشكل تدبيرا مضادا بمقتضى الشروط الواردة في المواد من 50 إلى 55.
    The Committee considers that all requirements set out in the abovementioned provisions have been met. UN وترى اللجنة أنه قد تم تلبية جميع الشروط الواردة في الأحكام المذكورة أعلاه.
    A similar presentation had been used in the other reports, which addressed in particular the requirements contained in decisions and resolutions of the General Assembly. UN وهناك عرض مماثل قد استخدم في التقارير اﻷخرى، التي تناولت بصفة خاصة الشروط الواردة في مقررات وقرارات الجمعية العامة.
    One specimen may be used for all the tests, provided that the requirements of 6.4.15.2 are fulfilled. UN ويجوز استخدام نموذج إيضاحي واحد في كل الاختبارات، شريطة استيفاء الشروط الواردة في الفقرة ٦-٤-٥١-٢.
    It also noted persistent failure to respect in practice even the requirements of this legislation. UN كما لوحظ أن حتى الشروط الواردة في هذا التشريع لا تُراعى في الممارسة الفعلية.
    Presently, those data messages would fall under the draft convention if they met the requirements of draft article 1, paragraph 1. UN ففي الوقت الحاضر، تندرج تلك الرسائل ضمن نطاق مشروع الاتفاقية إذا استوفت الشروط الواردة في الفقرة 1 من المادة 1.
    Professor Daniel D. N. Nsereko fulfils the requirements of paragraph 3 of article 36 of the Rome Statute in that: UN نسيريكو تتوافر فيه الشروط الواردة في الفقرة 3 من المادة 36 من نظام روما الأساسي، إذ أنه:
    Once its statutes had been revised and their provisions met the requirements of that decision, the Institute could readily achieve observer status. UN ومتى نقحت نظم المعهد واستوفت أحكامها الشروط الواردة في ذلك المقرر سيتمكن المعهد بسهولة من الحصول على مركز المراقب.
    It was also decided that, instead of merely referring to " the conditions in article 17 " , those conditions should be spelled out in article 15. UN وتقرر أيضا أنه بدلا من مجرد الإحالة إلى " الشروط الواردة في المادة 17 " ، ينبغي النص على تلك الشروط في المادة 15.
    A licence agreement involves permission to use intellectual property under the conditions set out in the licence agreement and the retention of title in the intellectual property by the licensor. UN وينطوي الاتفاق الضماني على السماح باستخدام الممتلكات الفكرية ضمن إطار الشروط الواردة في ذلك الاتفاق واحتفاظ المرخِّص بحق الملكية في تلك الممتلكات.
    Since April 1995, a child-care leave benefit system has been in force under which an employee who takes child-care leave will be paid 20 per cent of his or her wages before taking such leave as the basic child-care leave benefit, if the employee meets the requirements set forth in the Employment Insurance Law. UN منذ نيسان/أبريل ٥٩٩١ بدأ سريان نظام مستحق إجازة رعاية الطفل الذي يقضي بأن يُدفع للموظف الذي يأخذ إجازة رعاية الطفل ٠٢ في المائة من اﻷجر الذي كان يحصل عليه قبل أخذ اﻹجازة بوصفه المستحق اﻷساسي ﻹجازة رعاية الطفل اذا استوفى الموظف الشروط الواردة في قانون تأمينات العمل .
    Since COP 10, such extensions had been requested twice for a period of six months under the conditions of the original MOU between the COP and IFAD. UN ومنذ الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف، طُلب هذا التمديد مرتين ولفترة 6 أشهر في كل مرة وفق الشروط الواردة في مذكرة التفاهم الأصلية بين مؤتمر الأطراف والصندوق.
    Council members look forward to the day when all the requirements in the resolutions are met and Liberia is no longer subject to sanctions. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في رؤية اليوم الذي تستوفى فيه جميع الشروط الواردة في القرارات وألا تعود ليبريا خاضعة للجزاءات.
    At the same time, the requirement that all the conditions set forth in this article 1 must be met in order for a person to be considered a mercenary limits the scope and effectiveness of the Convention. UN وفي نفس الوقت فإن اشتراط استيفاء جميع الشروط الواردة في المادة بصورة تجميعية لاعتبار شخص ما مرتزقا يحد من نطاق تطبيق الاتفاقية وفعاليتها.
    We would stress how important it is that coastal States meet all the requirements set out in article 76 of the Convention. UN ونشدد على مدى أهمية أن تفي الدول الساحلية بجميع الشروط الواردة في المادة 76 من الاتفاقية.
    The accounting and auditing requirements as outlined in the Banking Companies Ordinance are in addition to the requirements contained in the Companies Ordinance. UN وترد شروط المحاسبة ومراجعة الحسابات بصيغتها الواردة في قانون الشركات المصرفية إضافة إلى الشروط الواردة في قانون الشركات.
    Even though the Federal Republic of Yugoslavia has never accepted the reasons for which the sanctions have been imposed in the first place, it showed full cooperation with the international community and has met all conditions contained in the Security Council resolutions. UN ورغم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تقبل أبدا اﻷسباب التي فرضت من أجلها الجزاءات في المقام اﻷول، فقد أظهرت تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي واستجابت لجميع الشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن.
    Under the terms of the arrangements, no direct operational costs are incurred by the Organization. UN وبموجب الشروط الواردة في الترتيبات، لا تتحمل المنظمة أي تكاليف تشغيل مباشرة.
    1. As soon as it is elected, the Presidency shall establish a list of candidates who satisfy the criteria laid down in article 43, paragraph 3, and shall transmit the list to the Assembly of States Parties with a request for any recommendations. UN 1 - تُعد هيئة الرئاسة، حالما يتم انتخابها، قائمة بالمرشحين الذين يستوفون الشروط الواردة في الفقرة 3 من المادة 43، وتحيل هذه القائمة إلى جمعية الدول الأطراف مع طلب بتقديم أية توصيات.
    States parties would otherwise be able to maintain that deprivation of liberty was governed by their own legislation, irrespective of the conditions laid down in the Committee's general comment. UN وقد تجادل الدول الأطراف بأن تشريعاتها هي التي تحكم الحرمان من الحرية، بغض النظر عن الشروط الواردة في التعليق العام للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more