"الشروع فيها" - Translation from Arabic to English

    • initiated
        
    • launched
        
    • initiating
        
    • begin
        
    • started
        
    • attempts to
        
    • commence
        
    • initiation
        
    • attempted
        
    • begun
        
    • initiate
        
    • attempting
        
    However, transitions of this nature are always extremely challenging and should not be initiated until an adequate secondary data centre is in place. UN غير أن عمليات الانتقال من هذا النوع مهمة صعبة للغاية دائما، ولا ينبغي الشروع فيها حتى يُنشأ مركز بيانات ثانوي ملائم.
    (b) They can be easily initiated and quickly terminated, which suggests that they should be implemented by the central government in order to avoid delays due to limited administrative capacity of local governments; and UN أن تتسم بسهولة الشروع فيها وسرعة إكمالها، مما يشير إلى أن الحكومات المركزية هي التي ينبغي أن تتولى تنفيذها بغية تفادي حالات التأخير التي تنجم عن محدودية القدرة الادارية للحكومات المحلية؛
    Delays in implementation have at times occurred, however, as some measures have been initiated only recently. UN غير أنه قد حدثت أحياناً تأخيرات في عملية التنفيذ، نظراً لأن بعض التدابير لم يتم الشروع فيها إلا في الآونة الأخيرة.
    Many Parties estimated that, even with the most recent measures launched in the late 1990s, they may not achieve the Kyoto targets. UN وتقدر أطراف كثيرة أنها قد لا تحقق أهداف كيوتو، رغم اتخاذ أحدث التدابير التي تم الشروع فيها في أواخر التسعينات.
    2.4 What international efforts is Brazil participating in or considering participating in/initiating in order to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations in an effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures? UN 2-4 ما هي الجهود الدولية التي تشارك البرازيل فيها أو تدرس أمر المشاركة/الشروع فيها من أجل زيادة الحوار وتوسيع التفاهم فيما بين الحضارات في محاولة لمنع الاستهداف العشوائي لمختلف الكيانات والحضارات؟
    But there are steps other than the creation of a database that can begin to reduce poverty among older persons. UN ومع ذلك، هناك خطوات أخرى عدا وضع قاعدة بيانات يمكن الشروع فيها للحد من فقر المسنين.
    Community involvement must be encouraged, so initiatives, once started, continue after the initial funding is exhausted. UN :: ينبغي تشجيع الأهالي على المشاركة، لكي تستمر المبادرات بعد الشروع فيها حتى في حال نفاد التمويل الأولي.
    Other attempts to address negatives stereotypes and images which demean women are being initiated by other non-governmental organization groups e.g. Jamaica Federation of Musicians, Women's Media Watch, among others. UN وثمة محاولات أخرى لمعالجة القوالب والصور النمطية والسلبية، التي تُنقص من قدر المرأة، يجري الشروع فيها على يد سائر مجموعات المنظمات غير الحكومية، من قبيل الاتحاد الجامايكي للموسيقيين وهيئة المراقبة النسائية لوسائط الإعلام، من بين مجموعات أخرى.
    We are of the view, however, that other reforms could still be initiated to obtain this objective which, in our view, would help restore human dignity. UN لكننا نرى أن إصلاحات أخرى يمكن الشروع فيها لإحراز هذا الهدف الذي، في رأينا، من شأنه أن يُسهم في رد الاعتبار لكرامة الإنسان.
    As a result, most interventionspoverty alleviation efforts initiated at the micro-level have not been able to change the prevailing macro-level policies and institutional structures, which continue to have complex unfavourable implications for the poor. UN ونتيجة لذلك لم تتمكن معظم التدخلات التي تم الشروع فيها على المستوى الجزئي من تغيير السياسات والهياكل المؤسسية على المستوى الكلي، التي لا تزال لها تأثيرات مركَّبة غير مواتية على الفقراء.
    The results of the Conference will depend to a great extent on concrete action that should be initiated as a result of the Programme of Action. UN وستعتمد نتائج المؤتمر الى حد كبير على اﻷعمال المحــددة التي ينبغي الشروع فيها نتيجة لبرنامج العمل.
    The second deals with those which need to be initiated after such an onset, focusing on rapid response measures in the initial emergency response phase. UN ويتناول الثاني تلك اﻹجراءات التي يتعين الشروع فيها بعد بداية الحالة مركزا على تدابير الاستجابة السريعة في مرحلة الاستجابة اﻷولية لحالات الطوارئ.
    As this process is dependent on receiving year-end data, the process cannot be initiated with the consulting actuary before the preparing of the Fund's financial statements. UN ونظرا لاعتماد هذه العملية على تلقي بيانات نهاية العام، فلا يمكن الشروع فيها مع الخبير الإكتواري الاستشاري قبل إعداد البيانات المالية للصندوق.
    If a person's disability is a barrier to obtain employment, there are certain special possibilities in the legislation which can be initiated as a supplement to the ordinary employment enhancement measures. UN وإذا كانت إعاقة الشخص حائلاً بينه وبين العمل، ثمة بعض الإمكانات الخاصة في التشريعات التي يمكن الشروع فيها باعتبارها استكمالاً للتدابير العادية الرامية إلى تعزيز العمل.
    Moreover, several programmes and projects were launched to enhance agricultural and industrial production and to strengthen infrastructure. UN هذا فضلا عن العديد من البرامج والمشاريع التي تم الشروع فيها للنهوض بالإنتاج الزراعي والصناعي وتعزيز الهياكل الأساسية.
    The studies and activities conceived and launched are a first step in the development of a programme of education and research for peace in Central Asia. UN وتشكل الدراسات والأنشطة التي طرحت في الاجتماع وتم الشروع فيها خطوة أولى في طريق استحداث برنامج للتعليم والبحث في مجال السلام بوسط آسيا.
    That decision has clearly determined the course of action on how the negotiations will be launched and organized. UN لقد حدد المقرر بوضوح سير العمل بشأن كيفية المفاوضات التي سيتم الشروع فيها وتنظيمها.
    2.4 What international efforts is Chile participating in or considering participating in/initiating in order to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations in an effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures? UN 2-4 ما هي الجهود الدولية التي تشارك فيها شيلي أو تعتزم المشاركة فيها/أو الشروع فيها بهدف تحسين الحوار وتوسيع نطاق التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي لمختلف الديانات والثقافات؟
    This is the only way to begin to deal with violence against women as a phenomenon that deserves universal attention. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يلزم الشروع فيها لمعالجة العنف ضد المرأة بوصفه ظاهرة جديرة باهتمام الجميع.
    Given its economic importance and the time it would take to prepare and implement, the reform should be started without delay if it is to have any chance of being completed during the current presidential term. UN ويجب، على ضوء أهمية هذه العملية على الصعيد الاقتصادي والوقت الذي سيستغرقه إعدادها وتنفيذها، الشروع فيها بدون إرجاء للتمكن قدر المستطاع من إنهائها في أثناء الفترة الرئاسية الحالية.
    (d) Participation in, association with or conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of any of the offences established in accordance with this article. UN )د( الاشتراك أو المشاركة في ارتكاب أية جريمة منصوص عليها في هذه المواد، أو التواطؤ على ذلك، أو الشروع فيها أو المساعدة أو التحريض عليها أو تسهيلها أو إبداء المشورة بصدد ارتكابها.
    It was subsequently scheduled to commence in July 2008. UN وتقرر فيما بعد الشروع فيها في تموز/يوليه 2008.
    You showed a little initiation there. Open Subtitles هل أظهر قليلا الشروع فيها.
    Stripping studies, high-pressure acid leaching of manganese nodules and autoclave leaching were the new experiments attempted during the reporting period. UN ومن التجارب الجديدة التي جرى الشروع فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، دراسات استخلاص ونضّ عُقيدات المنغنيز بالضغط العالي والنضّ باستخدام جهاز أوتوكلاف.
    In this regard, the process of the revitalisation of the Movement, begun at its previous Summit Meetings, must be given further impetus. UN وفي هذا الصدد، لا بد من إضفاء المزيد من الزخم على عملية تفعيل الحركة التي تم الشروع فيها خلال مؤتمرات القمة السابقة.
    As regards capacity to bring suit, article 270 recognizes the right of all Spanish citizens, whether or not they have suffered prejudice on account of the offence, to bring suit under actio popularis, while article 101 stipulates that criminal proceedings are public matters and that all Spanish citizens may initiate them in accordance with the law. UN وفيما يتعلق بالقدرة على رفع الدعوى، تعترف المادة 270 بحق جميع المواطنين الإسبان، سواء لحق بهم ضرر أو لم يلحق بسبب الجريمة المعنية، في رفع دعوى في إطار دعاوى الحسبة، في حين أن المادة 101 تنص على أن الإجراءات الجنائية هي من الشؤون العامة، وأنه يجوز لجميع المواطنين الإسبان الشروع فيها وفقاً للقانون.
    carrying out, attempting or participating in a terrorist bombing UN :: القيام بهجمات إرهابية بالقنابل أو الشروع فيها أو المشاركة فيها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more