"الشريكين في" - Translation from Arabic to English

    • partners in
        
    • the two accomplices in
        
    • marital partners
        
    The Abyei Road Map Agreement was a significant achievement by the two partners in the Comprehensive Peace Agreement. UN فاتفاق خارطة الطريق بشأن آبيي هو إنجاز كبير من جانب الطرفين الشريكين في اتفاق السلام الشامل.
    A nuclear family is composed of the spouses or partners in common-law marriage and their offspring in the first degree of kinship. UN وتتألف الأسرة النواة من الزوجين أو الشريكين في زواج عرفي وذريتهما من الدرجة الأولى من القرابة.
    By a policy, equally aimed at supporting both partners in the family, conditions are created for corroding gender stereotypes and the strict prescription of the male and female roles in the family. UN ومن خلال سياسة، تستهدف بنفس الدرجة دعم كل من الشريكين في الأسرة، تنشأ ظروف تعمل على إذابة القوالب النمطية الجنسانية والتحديد الصارم لأدوار الذكور والإناث في الأسرة.
    The recent annual evaluation of its implementation indicates that important progress has been achieved by both partners in their cooperative efforts in the area of human rights and sustainable development. UN ويبيﱢن آخر تقييم سنوي لتنفيذها أنه تم إحراز تقدم هام من جانب كلا الشريكين في جهودهما التعاونية المبذولة في مجال حقوق اﻹنسان والتنمية المستدامة.
    17.2 As to the period of detention on death row in reference to article 7, the Committee notes that Mr. Cox has not yet been convicted nor sentenced, and that the trial of the two accomplices in the murders of which Mr. Cox is also charged did not end with sentences of death but rather of life imprisonment. UN ٧١-٢ وفيما يتعلق بفترة الاحتجاز في عنبر الموت باﻹحالة إلى المادة ٧، تلاحظ اللجنة أن السيد كوكس لم تصدر عليه إدانة ولا حكم. وأن محاكمة الشريكين في جريمتي القتل المتهم بهما أيضا السيـد كوكـس لـم تنتهِ بإصدار حكمين باﻹعدام بل بالسجن مدى الحياة.
    This law states that the property of marital partners can be joint and individual. UN وينص هذا القانون على أن ممتلكات الشريكين في الحياة الزوجية يجوز أن تكون مشتركة وشخصية.
    Although, as a rule, the states decided matters of personal status, she would like to hear if there were any plans to introduce the provisions of article 16 of the Convention into the Constitution, in order to ensure true equality between the partners in marriage. UN فعلى الرغم من أن الولايات تبت، كقاعدة، في مسائل الأحوال الشخصية، فهي تود أن تعرف إذا كان هناك أي خطط لإدراج أحكام المادة 16 من الاتفاقية في الدستور بغية كفالة مساواة حقيقية بين الشريكين في الزواج.
    The Court establishes that the position of partners in registered same-sex partnerships is in its essential factual and legal aspects comparable with the position of spouses as regards the right to inheritance from a deceased partner. UN وقد قضت المحكمة بأن وضع الشريكين في معاشرة مسجلة بين شريكين من نفس الجنس هو من جوانبه الفعلية والقانونية الأساسية مشابه لوضع الأزواج فيما يتعلق بالحق في وراثة شريك متوفى.
    The government aims to encourage partners in a household to share the responsibilities of work and care more evenly, so that women can take on more paid employment and men can take on more care tasks. UN تهدف الحكومة إلى تشجيع الشريكين في الأسرة المعيشية على تقاسم مسؤوليات العمل والرعاية بصورة أكثر مساواة، حتى تتمكن النساء من الاضطلاع بمزيد من العمل ذي الأجر.
    Perhaps the economic crisis of the last few years had led to a positive result by creating opportunities for women to go out to work as a task now shared between both the partners in a couple. UN وقد يكون أن الأزمة الاقتصادية التي شهدتها بضع السنوات الماضية أدت إلى نتيجة إيجابية بخلقها فرصا للمرأة كي تباشر العمل بوصفه مهمة يتقاسمها الآن كلا الشريكين في قران.
    The chief recommendations related to opportunities for all-inclusive childcare services, more flexible working hours and policies at regional level adapting and harmonising the opening hours of all kinds of social services to take account of the fact that both partners in a family work. UN وكانت أهم التوصيات تتصل بفرص توفير خدمات رعاية شاملة للأطفال، وزيادة المرونة في ساعات العمل وسياسات العمل على الصعيد الإقليمي، وتكييف ومواءمة ساعات العمل في جميع أنواع الخدمات الاجتماعية بحيث تأخذ في الحسبان الحقيقة المتمثلة في أن كلا الشريكين في الأسرة يعملان.
    The Committee notes with concern that the Abolition of Marital Power Act, which gives both partners in common-law marriage equal powers in the family, and the amendment to the Deeds Registry Act, which enables women to register immovable property in their own names, do not apply to customary and religious marriages. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن قانون إلغاء السلطة الزوجية، الذي يمنح الشريكين في الزواج بموجب القانون العام سلطات متساوية في الأسرة، وتعديل قانون سجل صكوك الملكية الذي يمكِّن المرأة من تسجيل العقارات باسمها، لا يسريان على الزيجات التي تتم وفقا للتقاليد العرفية والدينية.
    Under this law, if the offence of sexual violence is committed against a woman with whom the offender had maintained a marital relationship or de facto union, whether publicly acknowledged or not, this is counted as an aggravating circumstance, given the power relations and trust existing between partners in a conjugal relationship. UN وبموجب هذا القانون، إذا ارتُكبت جريمة العنف الجنسي ضد امرأة عقد معها الجاني علاقة زوجية أو قراناً عرفياً سواءً كان مُعترفاً به أم لا، فإن هذا يُعد ظروفاً مُشددة، نظراً لعلاقات القوة والثقة القائمة بين الشريكين في العلاقة الزوجية.
    29. States parties that provide for registered partnerships must ensure equal rights, responsibilities and treatment between the partners in economic matters addressed by the legislation on those partnerships. UN 29 - يجب على الدول الأطراف التي تجيز الشراكات المسجلة أن تكفل المساواة في الحقوق والواجبات والمعاملة بين الشريكين في المسائل الاقتصادية التي تتناولها التشريعات المتعلقة بهذه الشراكات.
    29. States parties that provide for registered partnerships must ensure equal rights, responsibilities and treatment between the partners in economic matters addressed by the legislation on those partnerships. UN 29 - يجب على الدول الأطراف التي تجيز الشراكات المسجلة أن تكفل المساواة في الحقوق والواجبات والمعاملة بين الشريكين في المسائل الاقتصادية التي تتناولها التشريعات المتعلقة بهذه الشراكات.
    Husbands had been given the right to take their wives' family name; the status of partners in a " stable union " and the rights of children born out of wedlock had been enshrined; and it had been established that child custody should be granted to the parent best able to exercise it. UN وأجاز القانون للأزواج الحق في حمل اسم العائلة زوجاتهم؛ وكرّس وضع الشريكين في " وحدة مستقرة " وحقوق الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج؛ كما نص على إعطاء الوصاية على الأطفال للأقدر من الأبويين على ممارسة هذه الوصاية.
    54. Mr. Hallerby (Sweden) said that partners in such relationships had the right to half of the common home, but not to other assets. UN 54 - السيد هالربي (السويد): قال إن الشريكين في مثل هذه العلاقات لهما الحق في نصف البيت المشترك لكل منهما، دون أي أصول أخرى.
    27. HR Committee welcomed the 2006 legislation on the punishment of domestic violence that, inter alia, extends aggravating circumstances to include abuse between partners in civil solidarity pacts and former partners, and consolidated the jurisprudence on marital rape. UN 27- ورحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتشريع عام 2006 المتعلق بالمعاقبة على العنف المنزلي وهو التشريع الذي يشمل ضمن جملة أمور توسيع نطاق الظروف المُشدَّدة لتشمل الإساءة بين الشريكين في عقد التضامن المدني وبين شريكين سابقين، وتوطيد الأحكام القضائية المتعلقة بالاغتصاب في إطار العلاقة الزوجية(64).
    Particularly worth noting is the law that came into force on 1 January 2002 to improve the protection against violence and stalking under civil law and to facilitate the allocation of a shared home to one of the partners in cases of separation (Protection against Violence Act). UN ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة، في هذا الصدد، ذلك القانون الذي بدأ سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2002، والذي يستهدف تحسين الحماية من العنف والتعقب في إطار القانون المدني، إلى جانب تيسير تخصيص منزل مشترك لأحد الشريكين في حالات الانفصال (قانون الحماية من العنف).
    17.2 As to the period of detention on death row in reference to article 7, the Committee notes that Mr. Cox has not yet been convicted nor sentenced, and that the trial of the two accomplices in the murders of which Mr. Cox is also charged did not end with sentences of death but rather of life imprisonment. UN ٧١-٢ وفيما يتعلق بفترة الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام باﻹحالة إلى المادة ٧، تلاحظ اللجنة أن السيد كوكس لم تصدر عليه إدانة ولا حكم. وأن محاكمة الشريكين في جريمتي القتل المتهم بهما أيضا السيـد كوكـس لـم تنته بإصدار حكمين باﻹعدام بل بالسجن مدى الحياة.
    If both marital partners are recorded as co-owners of particular parts, it shall be considered that they have established their respective shares of the joint property. UN وإذا سجل اسما كلا الشريكين في الزواج باعتبارهما مشتركين في ملكية بعض الأجزاء، يعتبر ذلك بمثابة تحديد لنصيب كل منهما في الملكية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more