"الشعب السوري" - Translation from Arabic to English

    • the Syrian people
        
    • the people of Syria
        
    • the Syrian population
        
    • Syrian people and
        
    By supporting the draft resolution, Member States would send a message to the Syrian people that the perpetrators would not go unpunished. UN والدول الأعضاء، بتأييدها مشروع القرار، تبعث برسالة إلى الشعب السوري تشير إلى أن مرتكبي هذه الأعمال لن يفلتوا من العقاب.
    the Syrian people should be free to shape their own future. UN إن الشعب السوري يجب أن يتمتع بحريته حتى يصنع مستقبله.
    Beyond this Chamber, British experts are working in Jordan, Turkey and Lebanon to help document crimes against the Syrian people. UN وخارج هذه القاعة يعمل خبراء بريطانيون في الأردن وتركيا ولبنان للمساعدة في توثيق الجرائم المرتكبة ضد الشعب السوري.
    We supported a transfer of power that would be responsive to the Syrian people. UN وأيدنا عملية انتقال للسلطة، بطريقة تستجيب لمطالب الشعب السوري.
    Now is the time for the Security Council to sanction the Syrian regime and to stand with the Syrian people. UN والآن هو الوقت المناسب لمجلس الأمن الدولي لفرض الجزاءات على النظام السوري، والوقوف مع الشعب السوري.
    I am talking about the same rights that the Syrian people have also been demanding for months, the rights that their own leadership is at present violently denying them. UN أنا أتكلم عن نفس الحقوق التي ما فتئ الشعب السوري يطالب بها منذ شهور، تلك الحقوق التي تحرمه قيادته منها حاليا بكل عنف.
    President AlAssad and his Government seem oblivious to the demands of the Syrian people for change and to the lessons of the Arab Spring elsewhere. UN ويبدو الرئيس الأسد وحكومته غافلين لمطالب الشعب السوري بالتغيير ولدروس الربيع العربي في أماكن أخرى.
    With regard to the other allegations made about the Government of Syria, I can say only that the Government commands the respect of the Syrian people. UN أما الادعاءات الأخرى عن النظام في سورية، فإن هذا النظام يحظى بفخر الشعب السوري.
    It would continue to stand in solidarity with the Syrian people, whose voice could not be heard at the present session. UN وأضاف أنه سيواصل تضامنه مع الشعب السوري الذي لا يمكن سماع صوته في هذه الدورة.
    The political process should be led by the Syrian people. UN وقال إن إن العملية السياسية ينبغي أن يقودها الشعب السوري.
    He urged the Syrian people to stand firm; gold could be melted, but never burned. UN وحث الشعب السوري على الصمود. فالذهب يمكن أن يذوب، ولكنه لا يحترق أبدا.
    If a peaceful solution to prove successful, and if the political process is to enjoy credibility among the Syrian people, there is a clear need to combat terrorism that targets Syrian civilians. UN ومما لا شك فيه أن مكافحة الإرهاب الذي يستهدف المواطنين السوريين هو أمر حاسم لنجاح أي حل سلمي للأزمة في سورية ولإعطاء العملية السياسية مصداقية في أعين الشعب السوري.
    Only a lasting solution led by the Syrian people without external pressure would be effective. UN ولن تكون هناك فعالية إلا لحل دائم يتوصل إليه الشعب السوري دون ضغوط خارجية.
    It would continue to stand by the Syrian people, who should be allowed to decide their own future. UN وستواصل وقوفها إلى جانب الشعب السوري الذي ينبغي أن يقرر مصيره بنفسه.
    Brazil was home to a large community of Syrian origin and therefore favoured a solution which respected the will of the Syrian people. UN وأردف قائلا إن البرازيل تضم جالية كبيرة من أصل سوري ولذلك فهي تؤيد التوصل إلى حل يحترم إرادة الشعب السوري.
    The Syrian Arab Republic had proof that Qatar was sheltering Wahhabi terrorists and inciting terrorist attacks, and the Syrian people would demand that it be held accountable. UN وأوضحت أن الجمهورية العربية السورية لديها ما يثبت أن قطر تأوي الإرهابيين الوهابيين وتحرض على الهجمات الإرهابية، وأن الشعب السوري سيطالب بمساءلتها عن ذلك.
    The flagrant violations committed by the Syrian regime against the Syrian people and vulnerable groups could not be ignored. UN كما لا يمكن تجاهل الانتهاكات الصارخة التي يرتكبها النظام السوري ضد الشعب السوري والمجموعات السورية الضعيفة.
    The Geneva II conference should be held as soon as possible to help the Syrian people achieve a peaceful transition to democracy. UN وينبغي عقد مؤتمر جنيف الثاني في أقرب وقت ممكن لمساعدة الشعب السوري على تحقيق الانتقال السلمي إلى الديمقراطية.
    The Syrian Arab Republic could not dissuade Turkey from supporting the Syrian people. UN فالجمهورية العربية السورية لا تستطيع إثناء تركيا عن دعم الشعب السوري.
    Emphasis was placed on the fact that political parties should not aim to divide the people of Syria on ethnic, cultural or religious grounds. UN وشُدَّد على حقيقة أنه ينبغي ألا تهدف الأحزاب السياسية إلى تقسيم الشعب السوري من منطلقات عرقية، أو ثقافية، أو دينية.
    Is it not about impoverishing the Syrian population and denying the Syrian people the right to work and to development and the right not to be pushed into grinding poverty? UN أليس ذلك من أجل إفقار الشعب السوري ومنعه من ممارسة حقه في العمل وحقه في التنمية وحقه في عدم التعرض للفقر المدقع؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more