"الشعب الفلسطيني الذي يعيش" - Translation from Arabic to English

    • the Palestinian people living
        
    The humanitarian and human rights situation is getting worse for the Palestinian people living under illegitimate occupation. UN والحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان أخذت تزداد سوءا بالنسبة إلى الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال غير المشروع.
    We believe that that was a significant development that will go a long way towards improving the lives and economy of the Palestinian people living in the Gaza Strip. UN ونعتقد بأن ذلك كان تطورا هاما سيكون له أثر بالغ في تحسين حياة واقتصاد الشعب الفلسطيني الذي يعيش في قطاع غزة.
    With the support of the Committee and other interested parties, his delegation would continue to explore creative ways to enable international bodies to view first-hand and widely publicize the plight of the Palestinian people living in the Occupied Territory. UN وسيواصل وفده بدعم من اللجنة والأطراف المعنية الأخرى، استكشاف طرق مبتكرة لتمكين الهيئات الدولية من الاطلاع مباشرة على محنة الشعب الفلسطيني الذي يعيش في الأرض المحتلة والتعريف بها على نطاق واسع.
    They also addressed the plight of the Palestinian people living under foreign occupation and a commitment to ensure respect for their human rights. UN كما أنهم اهتموا بمحنة الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الأجنبي وأظهروا التزاما بكفالة احترام حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    39. Mr. Al-Shamisi (United Arab Emirates) said that the report gave a clear picture of the ever-worsening condition of the Palestinian people living inside the Occupied Territory. UN 39 - السيد الشميسي (الإمارات العربية المتحدة): قال إن التقرير يعطي صورة واضحة لأوضاع الشعب الفلسطيني الذي يعيش داخل الأراضي المحتلة، والتي تزداد سوءا.
    24. Two weeks previously, for the second time in the history of the Palestinian National Authority, the Palestinian people living under Israeli occupation had gone to the polls to elect a new legislature. UN 24 - ومضى يقول إنه قبل أسبوعين، ولأول مرة في تاريخ السلطة الوطنية الفلسطينية، ذهب الشعب الفلسطيني الذي يعيش في ظل الاحتلال الإسرائيلي إلى مراكز الاقتراع لكي ينتخب مجلسا تشريعيا جديدا.
    This Organization and its Member States cannot afford to be neutral in the face of the continued blatant violations of the rights of the Palestinian people living under occupation, of which the current onslaught against them is merely the latest manifestation of a consistent policy of harassment and intimidation pursued for decades. UN ولا يسع هذه المنظمة ودولها الأعضاء أن تقف موقفا محايدا أمام الانتهاكات المتواصلة والسافرة لحقوق الشعب الفلسطيني الذي يعيش في ظل الاحتلال، وما المذابح الراهنة ضده إلا آخر مظاهر سياسة ثابتة للتحرش والاضطهاد ظلت تتبع طيلة عقود.
    In order to reach this objective and proceed to the limitation and the emigration of Jerusalemites out of the City, the Israelis have taken a number of measures: first, the confiscation of lands, depriving the Palestinian people living in Jerusalem from establishing their home and continuing to live in Jerusalem. UN ومن أجل الوصول إلى هذا الهدف والانتقال إلى الحد من أعداد الفلسطينيين المقدسيين وتهجيرهم خارج المدينة، اتخذ اﻹسرائيليون عددا من التدابير: أولها مصادرة اﻷراضي، وحرمان الشعب الفلسطيني الذي يعيش في القدس من إنشاء وطنه والاستمرار في العيش في القدس.
    Various practical measures to assist the Palestinian people living in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, were suggested, such as twinning of towns and institutions like universities, hospitals and others, to provide for exchange of staff, students, teachers and various technical assistance. UN واقتُرحت تدابير عملية مختلفة لمساعدة الشعب الفلسطيني الذي يعيش في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، منها التوأمة بين المدن والمؤسسات مثل الجامعات والمستشفيات وغيرها، بما يكفل تبادل الموظفين والطلاب والمعلمين، ومختلف المساعدات التقنية.
    In that context, it was deeply concerned at the continued suffering of the Palestinian people living in the Occupied Territories, despite the numerous United Nations resolutions recognizing their right to self-determination and to live with dignity in a viable, independent and sovereign State. UN وفي هذا الصدد، فإن الجماهيرية العربية الليبية تشعر بالقلق الشديد لاستمرار معاناة الشعب الفلسطيني الذي يعيش في الأراضي المحتلة، وذلك رغم العديد من قرارات الأمم المتحدة التي تعترف بحقه في تقرير المصير وفي العيش بكرامة في دولة مستقلة ذات سيادة وقادرة على البقاء.
    Cuba would not object to the adoption of the report, but wished to put on record its hope that Israel would understand the appeals from the international community and would endeavour to respect all human rights, including of the Palestinian people living in the occupied Palestine territories, as was its obligation as the occupying Power. UN ولن تعترض كوبا على اعتماد التقرير، ولكنها ترغب في تسجيل أملها أن تتفهم إسرائيل الطلبات المقدمة من المجتمع الدولي وأن تسعى إلى احترام جميع حقوق الإنسان بما في ذلك حقوق الشعب الفلسطيني الذي يعيش في الأراضي الفلسطينية المحتلة، إذ هي ملزمة بذلك بوصفها سلطة الاحتلال.
    53. Israeli human rights violations continued to affect every aspect of the lives of the Palestinian people living under its occupation, which was illegal, inhumane and contravened the principles of international law, international humanitarian law and human rights law. UN 53 - واسترسلت قائلة إن الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان ما زالت تؤثر في جميع جوانب حياة الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت احتلالها غير القانوني، واللاإنساني والمنافي لمبادئ القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Cuba also condemned Israel's brutal military campaign against the Palestinian people living in Gaza, including the excessive and indiscriminate use of force against Palestinian civilians and the destruction of property, infrastructure and agricultural land in violation of international law. UN وأدانت كوبا أيضا الحملة العسكرية الإسرائيلية الوحشية ضد الشعب الفلسطيني الذي يعيش في غزة، بما في ذلك الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين وتدمير الممتلكات والبنى التحتية والأراضي الزراعية في انتهاك للقانون الدولي.
    We continue to hope that the efforts under way by President Mahmoud Abbas with regional and international leaders will bring about a permanent ceasefire as well as a substantive and sustainable improvement in the conditions of the Palestinian people living in Gaza, including by lifting the eight-year-long illegal and immoral blockade imposed by the occupying Power, in collective punishment of 1.8 million people. UN وما زلنا نأمل في أن تتمخض الجهود التي يـبذلها حاليا الرئيس محمود عباس مع القادة الإقليميين والدوليين عن وقف دائم لإطلاق النار فضلا عن تحسـن جوهري ومستدام في أوضاع الشعب الفلسطيني الذي يعيش في غزة، بوسائل منها رفع الحصار اللاأخلاقي وغير القانوني المستمر منذ ثماني سنوات الذي تفرضه السلطة القائمة بالاحتلال في عقاب جماعي لــ 1.8 مليون نسمة.
    In this regard, it must be recalled that the Palestinian people living under Israeli occupation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, are entitled to protection under international humanitarian law and they must not continue to be denied this protection and to be subjected to the merciless assaults and systematic human rights violations being perpetrated by the occupying Power with impunity. UN ويجب التذكير في هذا الصدد بأن الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، له حق الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي ويجب ألا يستمر حرمانه من هذه الحماية وألا يتواصل تعريضه للاعتداءات القاسية والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال دون خشية من عقاب.
    44. Ms. Rasheed (Observer for Palestine) said that for nearly four decades the Palestinian people living in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, had been deprived of the right to self-determination by Israel, the occupying Power, in the most brutal manner. UN 44 - السيدة رشيد (المراقبة عن فلسطين): قالت إن الشعب الفلسطيني الذي يعيش في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، لقرابة أربعة عقود، قد حرم من الحق في تقرير المصير من جانب إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال بأبشع طريقة ممكنة.
    5. The Special Rapporteur calls attention to the grave circumstances of the Palestinian people, living under prolonged occupation and with no realistic prospect of its termination in the near future, and under these conditions the United Nations has a great responsibility to do all that can be done to avoid the economic, political and cultural exploitation of the Palestinian people, as well as their endowment of natural resources. UN 5 - ويسترعي المقرر الخاص الاهتمام إلى الظروف الخطيرة التي يعيشها الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الطويل الأمد دون أن يلوح أي أفق واقعي لإنهائه في المستقبل القريب. وفي ظل هذه الظروف تتحمّل الأمم المتحدة مسؤولية كبيرة لكي تبذل كل ما يمكن عمله لتجنُّب الاستغلال الاقتصادي والسياسي والثقافي للشعب الفلسطيني، ولما يمتلكه من موارد طبيعية.
    More substantively, it deprives the Palestinian people living under occupation of their rights to receive the benefits of protection conferred in circumstances of occupation by international law and, specifically, the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War (Fourth Geneva Convention) and the First Additional Protocol to the Geneva Conventions of 1949. UN والأهم من ذلك أنها تحرم الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال من حقوقه في التمتع بفوائد الحماية التي يوفرها القانون الدولي في ظل ظروف الاحتلال، وعلى وجه التحديد الحماية التي توفرها اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب (اتفاقية جنيف الرابعة) والبروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more