"الشعوب الأصلية التي" - Translation from Arabic to English

    • indigenous peoples who
        
    • of indigenous people
        
    • the indigenous peoples
        
    • indigenous peoples that
        
    • indigenous people who
        
    • for indigenous people
        
    • indigenous peoples whose
        
    • indigenous peoples which
        
    • indigenous people which
        
    The approach is of particular interest in the context of indigenous peoples who are often marginalized and among the poorest within society. UN وهناك اهتمام خاص بهذا النهج في سياق الشعوب الأصلية التي غالبا ما يجري تهميشها وفيما بين أفقر القطاعات داخل المجتمع.
    Let us listen to the wisdom of indigenous peoples who, despite all odds, have sustained their profound links to nature. UN وَلْنَسْتَمْع إلى حكمة الشعوب الأصلية التي استدامت روابطها العميقة مع الطبيعة، رغم كل الصعاب،.
    The second is to protect the indigenous peoples who live in the Yasuni National Park, the Taromenane and Tagaeri peoples. UN أما الهدف الثاني فهو حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في منتزه ياسوني الوطني، عنيت شعبي تارومينان وتاغايري.
    As the newest Member of the United Nations, we also strongly support the desires and aspirations of indigenous people who are still struggling for their basic rights. UN وكأحدث عضو في اﻷمم المتحدة، فإننا نؤيد أيضا وبقوة رغبات وتطلعات الشعوب اﻷصلية التي ما زالت تناضل لنيل حقوقها اﻷساسية.
    The world will be able to assess the way of life of Amazon peoples, in particular that of the most vulnerable among them: the indigenous peoples in voluntary isolation. UN سيكون بمقدور العالم تقييم نمط حياة شعوب الأمازون وبخاصة أكثرها هشاشة: الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية.
    The study did not give due weight to the situation of indigenous peoples that had not been party to treaties, agreements and constructive arrangements. UN وقالوا إن الدراسة لم تعط الوزن الكافي لحالة الشعوب الأصلية التي ليست أطرافاً في معاهدات واتفاقات وترتيبات بناءة.
    These factors become especially relevant for most indigenous people, who have historically experienced and continue to experience overt, hidden, unintentional and systemic discrimination and exploitation. UN وتصح هذه العوامل أكثر ما تصح بالنسبة لغالبية الشعوب الأصلية التي عانت تاريخيا ولا تزال تعاني من التمييز والاستغلال علناً وسراً، ودون قصد، وبصورة منهجية.
    For example, the draft mining law that is currently being discussed has created unrest among the indigenous peoples, who claim that it infringes on their rights to water, to land and to live in a healthy environment. UN فعلى سبيل المثال، أسفر مشروع قانون التعدين المعروض حاليا للنقاش عن حالة قلق في أوساط الشعوب الأصلية التي تعتبر أن المشروع المذكور يمس الحق في الماء والأرض والحق في العيش في بيئة سليمة.
    This apology singled out indigenous peoples who had suffered from the policies of forced removal. UN وقد خص هذا الاعتذار بصورة خاصة الشعوب الأصلية التي عانت من سياسات الترحيل القسري.
    No attention was being given to the rights of the indigenous peoples who were defending themselves and their right to self-determination. UN ولا تولى أية عناية لحقوق الشعوب الأصلية التي تدافع عن نفسها وعن حقها في تقرير المصير.
    A register of collective knowledge will be created, with access requiring the written consent of the indigenous peoples who own the specific knowledge. UN وسينشأ سجل للمعارف الجماعية وسيكون الوصول إليه بموافقة كتابية من الشعوب الأصلية التي تملك المعارف المطلوبة.
    There is a particular need to ensure that indigenous peoples who depend on marine and terrestrial resources be supported in protecting and ensuring their rights to and sustainable use of those resources. UN ويلزم بشكل خاص كفالة دعم الشعوب الأصلية التي تعتمد على الموارد البحرية والبرية في حماية هذه الموارد.
    There is a long-held belief that the right to self-determination can also apply to indigenous peoples, who have the right to determine their models of development and the use of their lands and natural resources. UN وثمة اعتقاد راسخ منذ فترة طويلة بأن الحق في تقرير المصير يمكن أن ينطبق أيضا على الشعوب الأصلية التي من حقها أن تقرر نموذج التنمية الذي ترتضيه وكيفية استخدام أراضيها ومواردها الطبيعية.
    In working towards attaining the Millennium Development Goals, it is crucial to draw on the experience of indigenous peoples, who have generally been excluded from decision-making processes concerning education policy. UN وفي إطار العمل صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من الأهمية بمكان الاستفادة من تجارب الشعوب الأصلية التي استبعدت عموما من عمليات اتخاذ القرار فيما يتعلق بالسياسة التعليمية.
    Organizations of indigenous people not in consultative status with the Economic and Social Council which are interested in participating in the working group may apply to the Coordinator of the International Decade of the World's Indigenous People. UN ويجوز لمنظمات الشعوب اﻷصلية التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي لديها اهتمام بالمشاركة في أعمال الفريق العامل، تقديم طلبات إلى منسق العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    Applications from organizations of indigenous people not in consultative status with the Economic and Social Council for participation in the open-ended inter-sessional Working Group of the Commission on Human Rights to elaborate a draft declaration on the rights of indigenous peoples UN الطلبات الواردة من منظمات الشعوب اﻷصلية التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي المقدمة من أجل المشاركة في الفريق العامل لما بين الدورات المفتوح العضوية التابع للجنة حقوق اﻹنسان لوضع مشروع بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية
    Applications from organizations of indigenous people not in consultative status with the Economic and Social Council for participation in the open-ended inter-sessional Working Group of the Commission on Human Rights to elaborate a draft declaration on the rights of indigenous peoples UN الطلبات الواردة من منظمات الشعوب اﻷصلية التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي المقدمة من أجل المشاركة في الفريق العامل لما بين الدورات المفتوح العضوية التابع للجنة حقوق اﻹنسان لوضع مشروع بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية
    Moreover, the Yasuní National Park is the home of two indigenous peoples that have opted to live in voluntary isolation with respect to Western culture: the Tagaeri and the Taromenane. UN وعلاوة على ذلك فإن محمية ياسوني موئل لاثنين من الشعوب الأصلية التي تعيش بمحض إرادتها في معزل عن الثقافة الغربية وهما شعبا التاغايري والتاروميناني.
    For cultural and economic reasons, this often does not meet the needs of indigenous people who, in many cases, have collective land ownership systems and cannot afford individual land titles. UN ولأسباب ثقافية واقتصادية، لا يلبي هذا الأسلوب في أحيان كثيرة احتياجات الشعوب الأصلية التي تتبع في العديد من الحالات نظم الملكية المشتركة للأراضي ولا يكون بوسعها تحمل تكاليف تسجيل سندات ملكية الأراضي بشكل فردي.
    The Convention protects a large number of rights for indigenous people working in rural areas. UN وتحمي الاتفاقية عدداً كبيراً من حقوق الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية.
    The impact was felt in particular by indigenous peoples whose means of subsistence and intellectual ownership of their heritage was being taken away. UN وكانت وطأة هذه الآثار شديدة بوجه خاص على الشعوب الأصلية التي تُنتزع منها سبل عيشها وملكيتها الفكرية لتراثها.
    13. The general debate covered, among other topics, the various forms of discrimination against indigenous peoples which were encountered in the systems for the administration of justice. UN 13- وتناولت المناقشة العامة مواضيع من بينها مختلف أشكال التمييز ضد الشعوب الأصلية التي تحدث في أنظمة إقامة العدل.
    6. Requests the Committee on Non-Governmental Organizations to meet as necessary to examine the applications and, having considered all relevant information, including any views received from the States concerned, to recommend to the Economic and Social Council those organizations of indigenous people which should be authorized to participate in the Working Group, including at its first session in 1995; UN ٦- يرجو من اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية أن تجتمع عند الاقتضاء لبحث الطلبات وأن تزكي، بعد أن تكون قد درست جميع المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك أي آراء ترد من الدول المعنية، للمجلس الاقتصادي والاجتماعي منظمات الشعوب اﻷصلية التي ينبغي أن يؤذن لها في المشاركة في أعمال الفريق، بما في ذلك في الدورة اﻷولى التي ستعقد في ٥٩٩١؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more