Human culture itself has multiple origins and colours and has developed and grown thanks to the linguistic, literary, intellectual and artistic creations of peoples from all continents. | UN | والثقافة الإنسانية نفسها تنبع من عدة مصادر وألوان، وهي تطورت ونمت بفضل الابتكارات اللغوية والأدبية والفكرية والفنية التي توصلت إليها الشعوب من كل القارات. |
We believe that tolerance is the basis for the historic convergence in our continent of peoples from every corner of the world. | UN | ونحن نعتقد أن التسامح هو الأساس للتقارب التاريخي في قارتنا بين الشعوب من كل ركن من أركان العالم. |
This path of communication, we believe, can bring about understanding and respect between and among peoples of different traditions. | UN | ونعتقد أن سبيل الاتصال هذا يمكنه أن يحقق التفاهم والاحترام بين الشعوب من مختلف التقاليد وفيما بينها. |
A distinction should be made, however, between the struggle of peoples for self-determination and terrorism, which took innocent lives. | UN | على أنه ينبغي التفريق بين كفاح الشعوب من أجل تقرير مصيرها وبين الارهاب الذي يزهق اﻷرواح البريئة. |
The international community and the United Nations must do all they can to protect these people from persecution and human rights abuses. | UN | ويجب على المجتمع الدولي والأمم المتحدة القيام بكل ما في وسعهما لحماية هذه الشعوب من الاضطهاد وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Therefore, the stabilization of global peace and security also demands ensuring freedom from want and hunger as a basic human right and enabling people to realize their full human potential. | UN | لذلك فإن كفالة استقرار السلم والأمن الدوليين يتطلب أيضا كفالة التحرر من العوز والجوع بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية، وتمكين الشعوب من تحقيق إمكاناتها الإنسانية بالكامل. |
The United Nations must contribute to enabling all peoples to benefit from the opportunities offered by the world economy. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي. |
He also threatened to eliminate non-Dayton institutions such as the Council of peoples from the entity constitution. | UN | كما هدد باستبعاد المؤسسات غير الدايتونية مثل مجلس الشعوب من دستور الكيان. |
The Millennium Declaration emphasizes the determination of world leaders to save peoples from the scourge of war. | UN | وإعلان الألفية يشدد على عزم قادة العالم على إنقاذ الشعوب من ويلات الحرب. |
Such initiatives bring together peoples of different faiths to discuss common issues and United Nations development objectives. | UN | وتجمِّع هذه المبادرات الشعوب من مختلف العقائد الدينية لمناقشة القضايا المشتركة والأهداف الإنمائية للأمم المتحدة. |
It is also essential to resist forces of division that spread misunderstanding and mistrust, especially among peoples of different religions. | UN | ومن الضروري أيضا مقاومة قوى الانقسام التي تنشر سوء التفاهم وانعدام الثقة، ولا سيما بين الشعوب من أديان مختلفة. |
The illicit removal or destruction of cultural property deprives peoples of their history and tradition. | UN | والنقل غير المشروع للممتلكات الثقافية أو تدميرها يحرم الشعوب من تاريخها وتقاليدها. |
We are thankful to you for your resolve to relieve people from poverty, hunger and disease, and yet that is not all. | UN | ونشكركم على ما أبديتم من عزم من أجل التخفيف من شدة ما تعانيه الشعوب من فقر وجوع ومرض، لكننا لن نقف عند هذا الحد. |
They play a valuable role in bringing people from different backgrounds together and can contribute to promoting social cohesiveness and rapprochement between cultures. | UN | وهي تؤدي دورا قيما في الجمع بين الشعوب من خلفيات مختلفة، ويمكن أن تساهم في النهوض بالتلاحم الاجتماعي والتقريب بين الثقافات. |
To create a national and international economic, political, social, cultural and legal environment that will enable people to achieve social development. | UN | الالتزام ١: تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية وطنية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية. |
In such a global governance, the collective powers of all peoples to shape our common future are mobilized. | UN | وفي هذه السلطة العالمية، يجري حشد القوى الجماعية لجميع الشعوب من أجل تشكيل مستقبلنا المشترك. |
We collectively recognized the responsibility of the international community, through the United Nations, to help protect populations from such crimes. | UN | وسلمنا جماعيا بمسؤولية المجتمع الدولي، من خلال الأمم المتحدة، عن حماية الشعوب من هذه الجرائم. |
It was necessary to fight for a more just and equitable world economic order and to establish true solidarity among peoples in order to turn words and dreams into reality. | UN | ومن الضروري الكفاح من أجل تحقيق التضامن الحق بين الشعوب من أجل تحويل الكلام والأحلام إلى حقيقة واقعة. |
Historically speaking, this exploitation is characteristic of the impunity for the serious violations of the rights of the peoples that suffered them. | UN | ويعتبر هذا الاستغلال بشكله التاريخي صورة عن إفلات مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الشعوب من العقاب. |
The violations and exclusion faced by indigenous peoples justify the continuing concern of the international community and Human Rights Council. | UN | وإن ما تواجهه هذه الشعوب من انتهاكات واستبعاد يبرر الاهتمام المتواصل للمجتمع الدولي ومجلس حقوق الإنسان بقضاياها. |
Situations will still be tense wherever peoples are deprived of their rights, and denied freedom and dignity. | UN | ولا تزال الأوضاع متأزمة في كل مكان تُحرم فيه الشعوب من حقوقها ويستهان بحريتها وكرامتها. |
It sought to annihilate societies, subvert the established order and deny people their basic rights and freedoms. | UN | فهو يهدف إلى تبديد المجتمعات وقلب النظام القائم وحرمان الشعوب من حقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
Continued existence of indigenous languages is a prerequisite for indigenous peoples' ability to transmit their cultural heritage to future generations. | UN | فاستمرارية لغات الشعوب الأصلية هي شرط أساسي لتمكين هذه الشعوب من نقل تراثها الثقافي إلى الأجيال القادمة. |